Liste des résultats
Il y a 93 éléments qui correspondent à vos termes de recherche.
-
Entretien avec le poète syrien Nouri al-Jarrah
par Nouri Al-Jarrah,
publié le 24/05/2024
- في هذا الحوار، يحدثنا الشاعر السوري نوري الجراح عن عالمه الشعري وكيف أتاح له المنفى الانعتاق من منظومة متكاملة من الخضوع والإخضاع من أجل حرية الكتابة والإبداع من خلال الغوص في الذات الإنسانية، فإيمان الجراح راسخ بأن الشعر يبشر بالخلاص ويمنح الأمل.
-
رواية "مترو حلب" : رحلة البحث عن الانتماء والهوية في زمن الحرب
par Fadi Assaf,
publié le 24/04/2024
- يناقش هذا المقال بعض الأفكار والقضايا المهيمنة في رواية "مترو حلب" للكاتبة السوريّة مها حسن. فتحت هذه الرواية نافذة نحو عالم اللاجئين، حيث يواجه الأفراد الانفصال عن وطنهم والبحث عن مأوى جديد، وهو موضوع يلامس واقع الكثير في عصرنا الحالي، فعبر شخصيات "مترو حلب"، نرى عبور سلسلة من التحديات النفسية والانعزال والفقدان التي يواجهها الشخص المنفي.
-
أتذكر الفلوجة: رحلة استكشافية في أعماق الذاكرة والهوية
par Fadi Assaf,
publié le 15/03/2024
- يقدم لنا الكاتب فرات العاني، الذي وُلد في باريس لأبوين عراقيين، في روايته "أتذكر الفلوجة" رحلة أدبية مميزة تأخذنا إلى عوالمه الفريدة. يجسد العاني من خلال هذا العمل الأدبي تفاعلاته مع تاريخ بلاده وأصوله، مما يجعل الرواية تحمل بين طياتها لحظات مميزة ومؤثرة. وقد توّجت رواية "أتذكر الفلوجة" بجائزة الأدب العربي من "معهد العالم العربي" في باريس لعام 2023.
-
إميل حبيبي الباقي في حيفا - Revue littéraire
par Fatiha Jelloul,
publié le 12/12/2023
- تتناول هذه الورقة ﺧﺼﻮﺻﻴﺔ اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ اﻟﺮواﺋﻴﺔ للأديب الفلسطيني إميل حبيبي الذي يُعتبر من أبرز الروائيين الفلسطينيين والعرب بحيث مثل تيارا أساسيا في الرواية العربية المعاصرة، وأسس رؤية روائية حديثة من خلال تهجين الشكل الروائي الأوروبي بعناصر سردية مستثمرة الموروث الثقافي العربي. شكل إميل حبيبي حالة نضالية من أجل وطنه فلسطين من خلال كتاباته كمخزون ثقافي يقاوم الاندثار ويحافظ على هوية وطنه الذي تشبث بالبقاء فيه، فقال : " وأنا أحلم أن من يريد أن يراجع حيفا، أو عكا، أو حتى يافا، قبل عام 1948، يستطيع أن يعتمد على كتاباتي. مرة أخرى أقول لكم: هذا أستطيعه أنا بفضل أنني بقيت، وبعد عمر طويل تركت من ورائي وصية أن يكتب على قبري فقط جملة واحدة: "باق في حيفا"، وأن أدفن في حيفا."
-
الأسطورة الأخروية في رسالة الغفران - الجزء الثاني
par Salim Gasti,
publié le 02/05/2023
- بعدما تابعنا في الجزء الأول من هذا المقال إشكالية الأسطورة الأخروية في رسالة الغفران عبر مجموعة من التساؤلات منها: ما هو نصيب الأسطورة في رسالة الغفران؟ ما هي صورة الجنة والنار في الرسالة؟ ما علاقة الشعر بالأسطورة في الرسالة؟ إلى أي مدى تتزاوج الحقيقة بالأسطورة في الرسالة؟ سنعاين في هذا الجزء الثاني تجليات الأسطورة الأخروية في رسالة الغفران من خلال فضاء وشخصيات الرسالة. وسنتبع المنهج الوصفي والمنهج التحليلي.
-
حنا دياب : الحلبي الذي أكمل الليالي الناقصة في "ألف ليلة وليلة"
par Lama Zoudi,
publié le 23/03/2023
- تسعى هذه الورقة إلى تسليط الضوء على الحلبي حنا دياب الذي أكمل كتاب "ألف ليلة وليلة" بحكايات " علي بابا " و" علاء الدين "،وقد جاءت إشاراتٍ عديدةً إلى حنا دياب في يوميات المستشرق الفرنسي أنطوان غالان إذ تعرف عليه خلال الرحلة التي قام بها الحلبي إلى فرنسا. ودون هذا الأخير ما شاهده في مخطوطة يعود الفضل في اكتشافها إلى المستشرق الفرنسي جيرون لنتان، الذي أعلن سنة 1993 في إطار بحثه عن اللغة الدارجة عند العرب، عن وجود مخطوطة محفوظة في مكتبة الفاتيكان كاتبها حنا دياب مكتوبة باللغة "العربية الوسطى"وهي مزيج من اللغة الفصحى واللغة الشامية المحكية في حلب وصدرت الترجمة الفرنسية بعنوان "من حلب إلى باريس" أما النص العربي فقد صدر في 2017 مما أعاد اسم حنا دياب إلى دائرة الضوء من جديد
-
أدب البدون ومسألة الهوية والانتماء
par Fatiha Jelloul,
publié le 24/02/2023
- تتناول هذه الورقة أدب البدون الذي برز في المشهد الثقافي العربي ليطرح أسئلة قضايا مجتمع البدون، حيث وجد كتّاب البدون في الأدب فضاءات أوسع لإيصال أصواتهم ونقل معاناتهم، لذلك يبدو أدب البدون كخطاب اجتماعي وثقافي يلجأ إليه الكتّاب بحثا عن المواطنة المنشودة متناولين في أعمالهم مسألة الهوية والانتماء. وإذ يجسد أدب البدون معاناة عديمي الجنسية فهو يكشف أيضا عن إبداعات أدبية ذات دلالات وأبعاد فنية وجمالية برزت تجلياتها في الأدب العربي
-
الحلاج ..الصوفي والمفكرالثائر
par Fatiha Jelloul,
publié le 22/09/2022
- في ورقتنا هذه مسعى إلى التعريف بالحلاج (244-309/ 858-922) وبأهم أفكاره وبيان علاقته بالسلطة حيث يبرز كمثقف ثائر مشغول بقضايا عصره، ينشد العدل والخلاص في المجتمع جاعلا من التصوف جهادا ضد الفقر والظلم والفساد، محاولا إصلاح واقع عصره مما جعله في تصادم مع السلطة السياسية والدينية فاضطهد ونكل به. وقد شغلت شخصيته كثيرًا من المؤرّخين والمفكّرين والكتّاب فتناولته العديد من الدراسات العربية والغربية المعاصرة منصفة إياه ومعتبرة صوفيته تجسيدا للبعد الإنساني والأفق الكوني .
-
Le mondain et le religieux dans le système culturel de l’adab classique
par Moulay Mustapha Tesrif,
publié le 27/06/2022
- L’adab est un concept très utilisé dans l’histoire littéraire de l’arabe classique. Objet de nombreuses interprétations, le mot va devenir un « fourre-tout » pour désigner tour à tour festin, coutumes, normes, règles de conduite, art de vivre, codes éthiques, règles morales, éducation, pratiques sociales, culture, etc. Au IIIe/IXe siècle, l’usage du concept de l’adab se réorganise en amont des changements politiques, sociaux et religieux. Les meilleurs représentants de l’adīb de l’époque sont al-Ǧāḥiẓ et Ibn Qutayba. Ils sont considérés comme les principaux rénovateurs de l’adab. Ils en ont fait une conception du savoir et du savoir-être essentiels pour discipliner l’esprit et l’ancrer dans son cadre islamique. Leurs chefs-d’œuvre ont formé le noyau dur sur lequel, entre autres, les lettres et humanités arabes se sont fondées.
-
Le mondain et le religieux dans le système culturel de l’adab classique
par Moulay Mustapha Tesrif,
publié le 27/06/2022
- L’adab est un concept très utilisé dans l’histoire littéraire de l’arabe classique. Objet de nombreuses interprétations, le mot va devenir un « fourre-tout » pour désigner tour à tour festin, coutumes, normes, règles de conduite, art de vivre, codes éthiques, règles morales, éducation, pratiques sociales, culture, etc. Au IIIe/IXe siècle, l’usage du concept de l’adab se réorganise en amont des changements politiques, sociaux et religieux. Les meilleurs représentants de l’adīb de l’époque sont al-Ǧāḥiẓ et Ibn Qutayba. Ils sont considérés comme les principaux rénovateurs de l’adab. Ils en ont fait une conception du savoir et du savoir-être essentiels pour discipliner l’esprit et l’ancrer dans son cadre islamique. Leurs chefs-d’œuvre ont formé le noyau dur sur lequel, entre autres, les lettres et humanités arabes se sont fondées.
-
مقاربة في الميتاشعريّة العربية
par Fatiha Jelloul,
publié le 22/06/2022
- تُقدم هذه الصفحة مقترحا عن الميتاشعرية العربية بوصفها وعيا ذاتيا وخطابا شعريا ضمن المنجز الشعري العربي. وفي دراسة نقدية للناقدة والأكاديميّة اللبنانية هدى فخر الدين "الميتاشعريّة في التراث العربي : من الحداثيّين إلى المُحدَثين"، توظف الميتاشعرية كإطار نظري يربط بين مرحلتين أساسيتين لحركتي التجديد في الشعر العربي ترتبط الأولى بالحداثة الشعرية العربية في القرن العشرين والثانية بحركة المحدثين العباسيين في ثورتهما على الأنساق الشعرية السائدة.
-
La figure de l'esclave-chanteuse dans la Risālat al-Qiyān d'al-Ğāḥiẓ
par Cielo Janet Suarez Severino,
publié le 07/06/2022
- Le présent travail vise à donner une brève introduction à l'image des esclaves-chanteuses dans les épîtres d'al-Ğāḥiẓ, divisée en trois parties : une brève présentation du grand maître de l'adab arabe al-Ğāḥiẓ, une deuxième partie présentera la Risālat al-Qiyān comme source primaire pour analyser les esclaves-chanteuses et enfin l'esclave- chanteuse (qayna), ses origines et sa nature dans l'œuvre d'al-Ğāḥiẓ.
-
Chapitre II : L'évolution du mariage dans "Le passage des miracles" de Naguib Mahfouz
par Cielo Janet Suarez Severino,
publié le 06/06/2022
- Cet article traitera le chapitre II du livre "Le passage des miracles" de Naguib Mahfouz. Nous analyserons comment l'auteur décrit l'évolution du mariage dans la société égyptienne des années 40'. Le mariage sera le miroir à travers lequel nous pourrons voir la transition d'une société traditionnelle à une société moderne. En même temps, il nous permettra de faire connaissance de deux personnages féminins parmi les plus importants de son œuvre.
-
الأدب : مفهوم ذو حمولة دلالية قوية وعتبات متشابكة الحدود. نظرة في مؤلفات الجاحظ وابن قتيبة
par Moulay Mustapha Tesrif,
publié le 22/05/2022
- من الأقوال المشهورة في الحديث عن ماهية أدب التراث وآثاره، قولة ابن خلدون الواردة في المقدمة التي استهل بها كتاب العبر: "وسمِعْنا من شيوخنا في مجالس التعليم أن أصول فنّ الأدب وأركانَه أربعةُ دواوين وهي أدب الكاتب لابن قُتَيبة وكتاب الكامل للمبرَّد وكتاب البيان والتبيين للجاحظ وكتاب النوادر لأبي علي القالي البغدادي وما سِوى هذه الأربعة فتبع لها وفروع منها .وكتب المحدثين في ذلك كثيرة.". وهنا نضيف أن أصحاب هذه الكتب قد عاشوا في القرن الثالث الهجري الموافق للقرن التاسع الميلادي بصفة مخضرمة أو مستمرة، وأن من أشهرهم وألمعهم: الجاحظ وابن قتيبة.
ما الذي يبرر، إذن، موقف ابن خلدون؟ وما الذي كان يكسب الإنسان العربي القديم صبغة "أديب"؟ وماذا كان أصلا مدلول كلمة "أدب" في ذلك القرن من الزمن؟
-
قصص " الكلمة الأنثى" للأديبة السورية كوليت خوري
par Lama Zoudi,
publié le 23/04/2022
- تتحدث قصص "الكلمة الأنثى" عن قضايا تهم المجتمع العربي وخاصة المرأة، لذلك اندرجت لتناسب العنوان الذي اختيرت له، وهذه القضايا تناولت تضحيات المرأة في مواقف متنوعة ومختلفة كما توقفت عند المرأة التي تعتقل للتحقيق معها، وهي لا ذنب لها.. هي قصص صادقة تمثل الواقع تمثيلاً حقيقياً.. نقلته كوليت خوري بلغتها السلسلة وكانت فيها أمينة صادقة لأنها أنثى تعرف قصص المرأة ومحيطها وما تعانيه في حياتها.
-
Le poète et le Prince. De la politique
par Mohamed Ben Mansour,
publié le 15/04/2022
- Dans le cadre du séminaire "Ecrire les modernités arabes" , Mohamed Ben Mansour (Maître de conférences en études arabes à l'ENS de Lyon) nous présente son ouvrage Le poète et le Prince : couleurs de l’éloge et du blâme à l’époque abbasside (750-965). Mohamed Ben Mansour propose dans cet ouvrage une profonde analyse sur la relation entre le poète et le Prince. Réduite souvent à un préceptorat fondé sur des considérations matérielles et vénales, la relation entre le poète et le Prince n'a pas bénéficié d'une étude transversale qui en révèle les diverses facettes et met en lumière sa richesse et sa complexité. Ce travail explore les pouvoirs de la parole encômiastique et ses multiples interactions avec l'univers politique. Pédagogue, laudateur, conseiller et critique du pouvoir, toutes ces manifestations de la parole poétique sont examinées à partir d'un arrière-plan philosophique et confrontées à d'autres traditions majeures comme celle des Miroirs des princes et des théologiens.
-
La Déclaration d’indépendance de l'Etat de Palestine de Mahmoud Darwich et sa traduction par Elias Sanbar. Du souffle poétique à la raison diplomatique
par Sylvie Chraibi,
publié le 23/03/2022
- La Déclaration d’indépendance de l'Etat de Palestine a été rédigée en langue arabe le 15 novembre 1988 à Alger par le grand poète palestinien Mahmoud Darwich, à la demande de Yasser Arafat qui était alors chef de l’Organisation de Libération de la Palestine (OLP) (Avnery 2008 : 162). Dans la foulée de la proclamation de la Déclaration, le texte fut traduit en français par Elias Sanbar, écrivain franco-palestinien et diplomate, traducteur de nombreux recueils de Mahmoud Darwich, et en anglais par Edward Saïd, professeur de littérature comparée palestino-américain à l’université Columbia (États-Unis). Dans une perspective d’analyse de discours, mise au service d’une étude traductologique comparative arabe-français, cet article tente de mettre en lumière les différentes stratégies linguistiques et littéraires adoptées par chacun des deux auteurs-traducteurs pour marquer la portée idéologique du texte. À un niveau proprement traductologique, nous avons voulu montrer en quoi les textes produits, empreints des « visions du monde » personnelles des deux intellectuels engagés, laissent toutefois entendre une « polyphonie harmonique », résultant d’une conviction globale partagée.
-
La Déclaration d’indépendance de l'Etat de Palestine de Mahmoud Darwich et sa traduction par Elias Sanbar. Du souffle poétique à la raison diplomatique
par Sylvie Chraibi,
publié le 23/03/2022
- La Déclaration d’indépendance de l'Etat de Palestine a été rédigée en langue arabe le 15 novembre 1988 à Alger par le grand poète palestinien Mahmoud Darwich, à la demande de Yasser Arafat qui était alors chef de l’Organisation de Libération de la Palestine (OLP) (Avnery 2008 : 162). Dans la foulée de la proclamation de la Déclaration, le texte fut traduit en français par Elias Sanbar, écrivain franco-palestinien et diplomate, traducteur de nombreux recueils de Mahmoud Darwich, et en anglais par Edward Saïd, professeur de littérature comparée palestino-américain à l’université Columbia (États-Unis). Dans une perspective d’analyse de discours, mise au service d’une étude traductologique comparative arabe-français, cet article tente de mettre en lumière les différentes stratégies linguistiques et littéraires adoptées par chacun des deux auteurs-traducteurs pour marquer la portée idéologique du texte. À un niveau proprement traductologique, nous avons voulu montrer en quoi les textes produits, empreints des « visions du monde » personnelles des deux intellectuels engagés, laissent toutefois entendre une « polyphonie harmonique », résultant d’une conviction globale partagée.
-
أتذكر الفلوجة: رحلة استكشافية في أعماق الذاكرة والهوية
par Fadi Assaf,
publié le 30/12/2020
- يقدم لنا الكاتب فرات العاني، الذي وُلد في باريس لأبوين عراقيين، في روايته "أتذكر الفلوجة" رحلة أدبية مميزة تأخذنا إلى عوالمه الفريدة. يجسد العاني من خلال هذا العمل الأدبي تفاعلاته مع تاريخ بلاده وأصوله، مما يجعل الرواية تحمل بين طياتها لحظات مميزة ومؤثرة. وقد توّجت رواية "أتذكر الفلوجة" بجائزة الأدب العربي من "معهد العالم العربي" في باريس لعام 2023.
-
الأسطورة الأخروية في رسالة الغفران - الجزء الأول
par Salim Gasti,
publié le 30/12/2020
- أبو العلاء المعري شاعر وناثر عالجت نصوصه فلسفة الحياة. ومن المواضيع التي عالجها فكرة الموت وما بعده من خلال كتابه الموسوم "رسالة الغفران". هي رحلة إلى عالم الآخرة حيث الجنة والنار، والحور والزبانية والنعيم والعذاب. عالم وصفه المعري مستعينا بما جاء في القرآن. لكنه أضاف ما أملت عليه مخيلته الخصبة، فجاءت الرسالة مزيجا بين الواقع والخيال، والحقيقة والأسطورة. هذا النوع من الأساطير مُصنّفٌ ضمن الأساطير الأخروية. في هذا المقال، سنعالج إشكالية الأسطورة الأخروية في رسالة الغفران عبر مجموعة من التساؤلات منها: ما هو نصيب الأسطورة في رسالة الغفران؟ ما هي صورة الجنة والنار في الرسالة؟ ما علاقة الشعر بالأسطورة في الرسالة؟ إلى أي مدى تتزاوج الحقيقة بالأسطورة في الرسالة؟ للإجابة عن كل هذه الأسئلة سنتبع المنهج الوصفي والمنهج التحليلي.
-
"الملائكة لا تطير" - كيف تواجه النساء التطرف الديني عندما يحاصرهن؟
par Fatima Zohra Rghioui,
publié le 30/12/2020
- في روايتها الثانية "الملائكة لا تطير"، تتناول فاطمة بن محمود، من خلال أسرة سيف، الخطر المحدق بفئات النساء من قبل توغل التطرف الديني. لا يتجلى هذا الخطر فقط في سلب النساء من حرياتهن (التعليم، العمل...) ولكن أيضا في جلب عادات جديدة ومتطرفة تتمثل في ختان البنات.
-
غرق المجتمع في رواية " الغرق" : حكايات القهر والونس
par Lama Zoudi,
publié le 30/12/2020
- يعالج هذا البحث قضية اجتماعية عرضت لها رواية " الغرق.. حكايات القهر والونس " للكاتب السوداني حمور زيادة، وهذه القضية في غاية الأهمية ويعاني منها المجتمع السوداني ومعظم المجتمعات العربية وهي قضية العنف بجميع أشكاله الذي تتعرض له المرأة. كما يقف عند بعض الجوانب السلبية التي تتصل بالمنصب الذي يحلم به الرجل.. وتَحكُّمه بمصير المرأة.
-
الألخميادو لغة الأندلس السرية
par Fatiha Jelloul,
publié le 30/12/2020
- تسعى هذه الورقة إلى تسليط الضوء على عجمية الأندلس وهي ما يعرف بلغة الألخميادو(أعجمية)، التي تعني كتابة أهل الأندلس للغات الرومنسية والإسبانية والبرتغالية بالحروف العربية. فى عام 1566م صدر قانون ٌ يُحرّم التخاطب باللغة العربية أو التعامل بها مما أدى إلى ضعفها واضمحلالها تدريجيا، فقام المورسكيون بابتكار لغة جديدة تعرف "بالألخميادو " بحيث أصبحوا يكتبون القشتالية سراً بأحرف عربية. تمخض عن هذه اللغة أدب هجين مختلط في شِبه الجزيرة الإيبيرية ؛ فهوأدب إسباني كتَبَه المورسكيون بالحروف العربيَّة يكشف عن اهتماماتهم اليومية ويعبرون فيه عن أفكارهم ومشاعرهم. وبالتالي، أصبح أدب الألخميادو وسيلة لحفظ وجودهم من الانقراض الثقافي والشخصي الذي كان يهددهم .
-
Entretien avec l'écrivaine Maha Hassan
par Maha Hassan,
publié le 30/12/2020
- تمتلك الكاتبة مها حسن العديد من الأعمال الروائية من أهمها "اللامتناهي- سيرة الآخر"، "حبل سري"، "طبول الحب"، "الراويات"، "مترو حلب"... وبعد سنوات من إقامتها في فرنسا، وفي تجربة كتابية مشتركة نشرت في عام 2022 روايتها "نساء حلب". في هذا الحوار، تشاركنا الكاتبة مها حسن رؤاها وأفكارها حول أعمالها الأدبية وتجاربها في عوالم الكتابة.
-
Du pain sur la table de l'oncle Mīlād . La narration par l’isotopie des conflits
par Ghassane Makdani,
publié le 30/12/2020
- Dans cet article consacré au roman de l'auteur libyen Muḥammad al-Naʿʿās : Du pain sur la table de l’oncle Mīlād, nous proposons une lecture qui fait de la notion du conflit l’élément moteur de la narration. Qu’il s’agisse des personnages, de l’espace-temps ou de la thématique du genre, le conflit est permanent. Le concept de l’isotopie, emprunté à la sémiotique narrative, nous offre l’opportunité de démontrer cette hypothèse.
-
Du pain sur la table de l'oncle Mīlād . La narration par l’isotopie des conflits
par Ghassane Makdani,
publié le 30/12/2020
- Dans cet article consacré au roman de l'auteur libyen Muḥammad al-Naʿʿās : Du pain sur la table de l’oncle Mīlād, nous proposons une lecture qui fait de la notion du conflit l’élément moteur de la narration. Qu’il s’agisse des personnages, de l’espace-temps ou de la thématique du genre, le conflit est permanent. Le concept de l’isotopie, emprunté à la sémiotique narrative, nous offre l’opportunité de démontrer cette hypothèse.
-
Omar Benlaala - Tu n'habiteras jamais Paris
par Omar Benlaala,
publié le 29/01/2019
- Dans le cadre du séminaire "Écrire les modernités arabes" de l'ENS de Lyon, l'écrivain Omar Benlaala nous présente son livre Tu n'habiteras jamais Paris.
-
Fondements et diffusion d’une langue arabe des droits humains: Le travail pionnier de R.R. Al-Tahtâwî (Egypte, XIXème s.)
par Sylvie Chraïbi,
publié le 16/10/2018
- Les œuvres de R.R. al-Tahtâwî (1801-1874) s’inscrivent historiquement et idéologiquement dans le mouvement moderniste de la Nahda né au XIXème siècle dans le monde arabe. Dans sa relation de voyage, publiée à son retour d’un séjour de 5 ans à Paris, il présente et commente sa traduction de la Charte Constitutionnelle française de 1814. Convaincu de la nécessité de libéraliser les institutions politiques de son pays, mais aussi contraint de ménager aussi bien le gouverneur d’Egypte, Muhammad Ali qu’un lectorat attaché à son héritage culturel, il déploie des stratégies traductives ciblées. Certaines notions juridiques du texte français qu’il traduit sont en effet issues de la Révolution de 1789, notamment l’égalité devant la loi, la liberté individuelle, un mode d’administration plus juste et représentatif de l’ensemble de la population (système bicamériste, contrôle du régime fiscal par les députés, création de collèges électoraux). En médiateur, al-Tahtâwî cherche à transmettre en arabe des idées humanistes réformistes en s’appuyant sur un fonds terminologique et conceptuel connu qu’il revisite, puisant tantôt dans le domaine religieux (šūrā, šarī‘a, al ̔adl wal-iḥsān, rīḍa, ḏāt…), tantôt dans le domaine profane (qānūn, ādāb, ḥurriya, shakhs, muntakhab…). Il montre ainsi que le lien entre les deux mondes, l’ancien et le moderne, est le souci d’éthique, qui pourrait apporter un progrès substantiel.
-
L’enseignement de l’arabe dans le système scolaire français : des représentations ambivalentes
par Rachida Dumas, Narimane Abd Alrahman,
publié le 25/04/2018
- Rachida Dumas dresse le constat de l’enseignement de la langue arabe dont l’épanouissement est freiné par les représentations ainsi que les préjugés présents (positifs ou négatifs) chez les différents acteurs du système éducatif français.
-
Extrait du discours sur la liberté prononcé par Adîb Ishâq à l’association « Zahrat al-ādāb »
par Sylvie Chraïbi, Narimane Abd Alrahman,
publié le 26/01/2018
- En complément à son article L’homme libre selon Adîb Ishâq, Sylvie Chraïbi vous propose cet extrait du discours sur la liberté prononcé par Adîb Ishâq suivi de la traduction en français qu'elle en a faite.
-
Les normes grammaticales et l'enseignement de la grammaire
par Catherine Pinon, Narimane Abd Alrahman,
publié le 26/01/2018
- Faisant fi de certains préjugés concernant la langue arabe et de son enseignement, l’auteure revient sur le contenu des grammaires arabes et des cours de langue et interroge ce qui est transmis sans réfléchir et qui confine parfois davantage aux rumeurs grammaticales qu’aux faits réels de langue, et ce que l’on omet d’enseigner par manque d’outils, par incertitude ou tout simplement par ignorance.
-
L’homme libre selon Adîb Ishâq
par Sylvie Chraïbi, Narimane Abd Alrahman,
publié le 25/01/2018
- Dans un discours prononcé à Beyrouth au siège de l’association culturelle « Zahrat al-adab », Adîb Ishâq (1856-1885), intellectuel syrien, figure marquante du mouvement de la Nahda, interpelle ses auditeurs sur la question de la liberté individuelle. Influencé par les idées humanistes développées en France au 18ème siècle, il invite ses congénères à rejeter toutes les formes de despotisme assujettissantes et déshumanisantes. La liberté, selon lui, ne peut être totale, car les lois qui visent à protéger les droits des citoyens la contraignent, mais elle reste toutefois intrinsèque à la nature humaine. Il tente de définir avec une grande rigueur le statut, le rôle et la place de l’individu dans une société moderne.
-
Le prince humaniste arabo-persan au temps des Seldjoukides (XIe-mi XIIe siècles)
- L’historiographie, surtout persanophone, a longtemps retenu la grille de lecture suivante quand il s’agissait de comprendre les Miroirs des princes persans : ils étaient le reflet d’une culture persane multiséculaire travestie sous des habits islamiques. Pourtant l’étude de deux Miroirs des princes du XIe siècle, ceux de Keykāvus et de Nizām al-Mulk, montre que le phénomène est plus complexe et que le rôle de la culture du conquérant arabe ne saurait se résumer à l’apport de l’islam. Cela doit être néanmoins mis en relation avec la création d’un fond culturel authentiquement persan qui s’affirme toujours plus au XIe siècle.
-
في سرير الإيرلنديّ الميّت
par Inaam Kachachi,
publié le 27/10/2017
- أعرف الآن أنني يمكن أن أحتمل السجن الإنفرادي، بعزلته وشظفه، إذا واصلت الصمود وأنهيت محكوميتي المُقرّرة لي في هذه الخلوة الأدبية.
-
Quand les langues échangent. Alain Rey et le voyage des mots
- Lors de la 11e éditions des Assises Internationales du Roman, nous avons eu l'occasion de discuter avec le linguiste et lexicographe et rédacteur en chef des éditions Le Robert, Alain Rey autour de son ouvrage Le voyage des mots. de l’Orient arabe et persan vers la langue française qui dessine, au côté des entrelacs des calligraphies de l'artiste Lassaäd Metoui, un panorama des emprunts français aux langues du Proche et du Moyen Orient.
-
من ألف ليلة وليلة الى ألف ويلة وويلة
par Imane Boulkroun,
publié le 22/06/2017
- Fiche de lecture du livre Dispersés d'Inaam Kachachi.
-
Condamnés à l'exil en désespoir de cause
par Imane Boulkroun,
publié le 22/06/2017
- Le réel exil commence lorsque le présent est confisqué, quand on est condamné à rêver du temps d'avant et attendre l'avenir. Dispersés est un roman qui traite avec mélancolie, le sort d'une famille chrétienne irakienne, dont les membres ont été contraints de quitter leur pays, frappé par la malédiction de la guerre et devenu inhabitable.
-
Au delà de l'exil. Rencontre avec Inaam Kachachi
par Imane Boulkroun, Inaam Kachachi,
publié le 22/06/2017
- Inaam Kachachi parle de son roman et de son choix particulier du le titre en arabe ainsi que de la situation des migrants irakiens de leurs enfants en France, et des problèmes d'intégration qu'ils pouvaient rencontrer dans leurs différents pays d'accueil. L’auteur nous a décrit avec beaucoup de sensibilité et d’émotions, l'Iraq d'avant-guerre, un pays où cohabitaient pacifiquement plusieurs ethnies et religions. Nous l’avons également interrogée sur son style d'écriture et sur ce qu'elle pense de la traduction française.
-
Entretien avec Mathias Enard
par Mathias Enard, Narimane Abd Alrahman,
publié le 27/11/2016
- À l'occasion des Assises Internationales du Roman, nous avons pu rencontrer Mathias Enard, lauréat du prix Goncourt 2015 pour son roman Boussole, paru aux éditions Actes Sud. Dans la première partie de notre interview, l'auteur a bien voulu revêtir à nouveau son vêtement d'arabophone pour répondre à notre curiosité concernant son parcours d'arabisant et sa première rencontre avec la langue arabe.
-
Samar Yazbek aux Assises Internationales du Roman
par Samar Yazbek,
publié le 22/09/2016
- A l'occasion de sa présence aux Assises Internationales du Roman , nous avons eu l'occasion de rencontrer la romancière syrienne Samar Yazbek. Dans cette interview qu'elle nous a accordée, l'auteur nous présente son dernier ouvrage Les portes du néant, paru aux édition Stock. Elle aborde aussi, avec beaucoup de sensibilité et de finesse, la tragédie que vit son peuple ainsi que l'impact que cela a eu sur son parcours d'écrivain et les répercussions que cela aura sur sa production à venir.
-
Récit de guerre. Une étude comparative des récits de Badr et Uḥud par Ibn Hišām et al-Wāqidī
par Yousef Taharraoui, Narimane Abd Alrahman,
publié le 07/03/2016
- La bataille de Badr a fait l’objet, dès les débuts de l’historiographie musulmane, de trois récits importants : Ibn Isḥāq (m. 150/767), Wāqidī (m. 207/823) et Ibn Sa ‘d (m. 230/845). Cette communication traite succinctement, dans la version la plus riche, à savoir celle de Wāqidī, des points suivants : les grandes articulations du récit, ses éléments constitutifs, les rêves prémonitoires, le commandement militaire et quelques scènes de batailles. Cette étude d’un récit de guerre, parmi d’autres du même auteur, contribue à l’étude des débuts de l’historiographie musulmane tout en inscrivant celle-ci dans une perspective littéraire.
-
La biographie de Salmān al-Fārissī et sa place dans la sīra : entre authenticité et falsification
par Brahim Jadla, Narimane Abd Alrahman,
publié le 07/03/2016
- Dans les Maġāzī d’Ibn Isḥāq (m. 151 / 768 ), le récit se rapportant à Salmān al-Fārissī, avec l’aspect légendaire qui s’en dégage, fut transmis de la même manière par au moins trois de ses disciples. Ces trois transmetteurs vivaient à Kūfa : al-Bakkāʾī (m. 183 / 799), ʿAbdullāh b. Idrīs (m. 192 / 807) et Ibn Bukayr (m. 199 / 814). D’après les sources, il s’agissait de trois transmissions écrites. En tenant compte des polémiques du début du IIe siècle de l’Hégire entre musulmans et chrétiens, mais aussi entre la jeune dynastie abbasside et ses détracteurs. Cette communication part de l’absence de différences entre ces trois narrations, pour s’interroger sur leurs auteurs. Sont-elles toutes de la plume d’Ibn Isḥāq ? Ou bien sont-elles dues à son informateur direct, ʿĀṣim b. ʿUmar b. Qatāda (m. 120 / 737) ?
-
Le Mīlād musulman ou l'écriture par collation
par Slimane LAMNAOUI, Narimane Abd Alrahman,
publié le 02/03/2016
- La Sīra Nabawiyya, récit de vie du prophète de l’islam, est une narration inspirée du fond commun de la culture et de l’histoire des mentalités et croyances, s’autorisant du Musée imaginaire de l’Arabie. À partir des premiers textes d’Ibn Ishāq et Ibn Hišām, mais aussi des œuvres épigones, l’auteur s’interroge sur la construction du récit et la forme narrative à travers laquelle se justifie une typologie de la Nativité conforme au topos de la naissance sacrée.
-
Ecrire l'inattendu. Les printemps arabes entre fiction et histoire.
par Elena Chiti, Touriya Fili- Tullon, Blandine Valfort,
publié le 21/01/2016
- L'ouvrage collectif Ecrire l'inattendu. Les "Printemps arabes" entre fiction et histoire est sorti en décembre 2015 aux éditions Académia. A cette occasion, nous avons rassemblé dans cette page les titres des différents chapitres du livre en les mettant en lien avec ce que nous avons publié du colloque international L'inattendu dans la création littéraire et artistique à la lumière des printemps arabes, qui a eu lieu en novembre 2013 à l'université Lyon 2 Lumière, et auquel la Clé des langues a été cordialement conviée.
-
Le tabou de l'Autre : traduire le Monde Arabe en France
par Samia Kassab, Narimane Abd Alrahman,
publié le 04/10/2015
- Cette table ronde soulève la question de la sous–représentation des ouvrages en langue arabe traduits vers le français (moins de 1% de tout ce qui est traduit en France).
-
Le monolinguisme de l’arabe classique et les défis de la traduction littéraire
par Ghada Mourad, Narimane Abd Alrahman,
publié le 02/09/2015
- Si, dans l’optique de Derrida, on ne peut s’approprier une langue et que la pureté de celle-ci est chimérique, comment des théoriciens tels que Frantz Fanon ou Ng?g? wa Thiong'o peuvent-ils discuter du rôle que joue la langue maternelle dans l’émancipation des gens, alors que Derrida met en question la validité du terme lui-même ? Et que signifie cette discussion pour les traducteurs littéraires exerçant à partir de l’arabe ou en direction de lui ?
-
السد
par Mohamed Alwane,
publié le 05/07/2015
- Le "mot clé" qui a inspiré à l'auteur ce texte dont vous trouverez la traduction dans le Lexique Nomade de cette 9ème édition des AIR.
-
Rencontre avec l'auteur Mohammed Hasan Alwan
par Mohamed Alwane,
publié le 05/07/2015
- Interview de l'auteur autour de son livre Le Castor.
-
العواطف في الكتابة - Au cœur des émotions : Mohammed Hasan Alwan.
par Mohamed Alwane,
publié le 05/07/2015
- Texte original de l'allocution de l'auteur lors de la table ronde intitulée Au coeur des émotions.
-
La légitimité à l'épreuve de la révolution, la fiction à l'épreuve de l'actualité. Un regard aux écrivains syriens
par Elena Chiti, Narimane Abd Alrahman,
publié le 08/01/2015
- Vu comme la composante de rupture qui émerge dans tout événement révolutionnaire, l’inattendu peut être appréhendé dans la scène culturelle syrienne à travers deux axes fondamentaux. Le premier porte sur la remise en question des légitimités. A l’heure de la contestation politique, une contestation culturelle se fait jour, qui remet en cause le prestige littéraire sur la base de positions prises à l’égard du pouvoir. Le second concerne le statut même de la fiction. A l’heure où de nombreux écrivains se tournent vers des formes telles la chronique, le témoignage, l’article, ce n’est pas tant un choix de « genre » qui est en jeu, mais une volonté de renégocier son statut de producteur de fiction pour assumer un rôle de témoin oculaire de l’actualité en cours, voire de messager d’une vérité anéantie par la propagande du régime. C’est donc autour d’une politisation, voire d’une dé-fictionnalisation du littéraire, que semble se dérouler le débat culturel syrien actuel.
-
Désir - رغبة
par Ali Bader, Narimane Abd Alrahman,
publié le 14/06/2014
- Mot clé de l'auteur lors des Assises internationales du roman.
-
الاستعادة - Reconstitution
par Ali Bader, Narimane Abd Alrahman,
publié le 14/06/2014
- Le cinéma a donné la preuve de sa puissance pour mettre en scène des pans de l’histoire, à grands frais de décors et d’inventivité. Mais quelle est la démarche spécifique de l’écrivain ? Au prix de quelles recherches historiques, et par quels moyens peut-il donner à voir la coloration particulière d’une époque passée ? Faut-il s’en tenir aux données établies ou privilégier la vraisemblance ? Quelle place pour le savoir attesté, quelle place pour l’hypothèse et l’imaginaire ?
-
Entretien avec Ali Bader. Lorsque deux auteurs se rencontrent, de quoi parlent-ils?
par Ali Bader, Narimane Abd Alrahman,
publié le 06/06/2014
- A l’occasion des Assises Internationales du Roman, nous avons eu l’occasion de réunir deux romanciers arabes, le premier, Ali Bader, invité des AIR, est un jeune auteur iraquien au parcours atypique, exilé à Bruxelles. Le second Moustafa Khalifé, auteur de La Coquille, éd. Actes Sud, est un ancien prisonnier politique syrien, exilé en France depuis le début de la révolution.
-
Histoire occultée, histoire assumée : les paradoxes de la révolution tunisienne et l'émergence de l'individu et d'une nouvelle expression artistique
par Rabâa Abdelkefi,
publié le 09/03/2014
-
La révolution tunisienne qui a permis aux courants religieux d’accéder au pouvoir politique et de développer un discours identitaire fondé sur l’arabité et l’Islam, a paradoxalement libéré une expression artistique qui ne se réclame d’aucun courant littéraire, qui mélange les langues, les registres de langues et même les graphies. Ce nouvel art semble s’être débarrassé de ce que l’on pourrait appeler « le complexe du colonisé ». L’étude d’un corpus composé de nouvelles, de chroniques, et de petits textes publiés sur le net ou sur les réseaux sociaux, témoigne de ces nouveaux rapports qu’entretiennent les jeunes Tunisiens avec leur Histoire et avec leur langue, et révèle qu’une nouvelle écriture, expression d’une individualité émergente, se développe en Tunisie. Libre de toute idéologie et du poids d’une histoire mal assumée, cette production littéraire est bien le signe qu’une révolution s’est produite.
-
Atelier N°2a : L'inattendu dans l'écriture littéraire.
par ENS Lyon La Clé des Langues,
publié le 31/01/2014
-
Page d'accueil du deuxième atelier du colloque "L'inattendu dans l'écriture littéraire", permettant d'accéder aux six interventions :
1. Dicible / indicible en lien avec les tentatives de coups d'Etat ratés au Maroc / 2. Les prémices d'un "printemps" : la fonction augurale de la littérature carcérale / 3. Le printemps arabe du texte romanesque / 4. Voyage littéraire dans un inattendu poético-politique / 5. Histoire occultée, histoire assumée : les paradoxes de la révolution tunisienne et l'émergence de l'individu et d'une nouvelle expression artistique / 6. Le désordre du texte
-
Dicible / indicible en lien avec les tentatives de coups d'Etat ratés au Maroc
par Jeanne Fouet,
publié le 31/01/2014
-
Les bouleversements sociaux et politiques ont-ils un effet direct sur les créations esthétiques, effet qui se manifesterait sur le mode de la surprise, de l’effraction quant à ce qui appartient au domaine du prévisible, de l’attendu, du répétable ? Nous nous proposons d’aborder cette question par l’étude du surgissement d’un nouveau genre littéraire au Maroc, et la constitution d’un nouveau corpus dont les critères de définition et de classement demeurent à affiner : la littérature carcérale issue des deux tentatives de Coups d’Etat contre le roi Hassan II, au début des années 1970. Nous envisagerons les aspects inattendus de cette écriture nouvelle dans ses liens avec l’effort d’arrachement à la tradition qui caractérise l’actuelle littérature francophone marocaine.
-
Le printemps arabe du texte romanesque
par Assia Belhabib, Narimane Abd Alrahman,
publié le 31/01/2014
- La production romanesque de ces dernières années aborde de plus en plus les sujets qui agitent les sociétés arabes : la liberté politique, la révolution sexuelle, les droits des femmes, la religion, l’intégrisme, les effets oppressants de la tradition, de la famille et des préjugés. Le roman est-il pour quelque chose dans le mouvement pour la liberté et le changement ? L’a-t-il devancé ? est-il un facteur d’avant-garde de ce qu’on appelle désormais le printemps arabe ou la révolution du jasmin ? En tout état de cause, il semblerait que s’il n’a eu de cesse de l’annoncer, il continue de l’accompagner. Et la concomitance de la fiction qui s’écrit au rythme de l’actualité, est un phénomène inédit qui souligne l’importance d’une conjoncture qui inquiète, du moins qui intrigue et qui gagne les rives libres de la pensée des écrivains.
-
Les prémices d'un "Printemps" : la fonction augurale de la littérature carcérale
par Abdellah Baïda, Narimane Abd Alrahman,
publié le 31/01/2014
- L’inattendu est souvent prévisible. Ainsi le « printemps arabe », loin d’être parachuté de nulle part, a été annoncé par un ensemble d’indices historiques, politiques, socio-économiques… mais aussi littéraires. Ces derniers sont notamment perceptibles dans les œuvres désormais classés sous l’étiquette « littérature carcérale ». C’est une production centrée sur le dévoilement et la dénonciation tout en inscrivant en filigrane une certaine espérance. Par ailleurs, sur le plan de la réception, c’est cette littérature qui a permis à toute une fraction de la jeunesse de découvrir une réalité amère et des injustices intolérables. Cette prise de conscience, entre autre, sera un ingrédient non négligeable dans la genèse des mouvements que verra le pays en 2010 – 2011. Il s’agira d’identifier ces prémices dans certaines œuvres relevant de cette littérature et d’évaluer leur importance et leur impact.
-
Ecrire le printemps arabe : rupture ou continuité ?
par Gharraa Mehanna, Narimane Abd Alrahman,
publié le 05/01/2014
- Comment écrire l’évènement ? Quelle langue, quelle forme, et quel genre les écrivains maghrébins et égyptiens choisissent-ils pour écrire leurs témoignages sur le Printemps arabe, exprimer leurs sentiments et leurs pensées ? Cette production littéraire, née dans une période de révolution, de révolte et de tension, tissée d’une autre chair, lourde de sang et de violence, n’est que le reflet de la violence extérieure de la société qui les entoure. Est-elle rupture, destruction ou innovation et reconstruction ?
-
Hoda Barakat et l'enseignement de la langue arabe
par Narimane Abd Alrahman,
publié le 03/10/2013
- L'enseignement de la langue arabe en Occident est une question qui tient à cœur de l'auteure Hoda Barakat, qui nous a parlé de l'expérience qu'elle a vécue auprès d'étudiants arabisants de l'université de Georgetown aux USA.
-
Comment raconter le conflit ?
par Hoda Barakat, Narimane Abd Alrahman,
publié le 20/09/2013
- C’est parce qu’un conflit ne peut être que la conséquence d’une tension, due logiquement à une proximité, que nous nous sentons aussi proches dans nos désamours.
-
Entretien avec Houda Barakat
par Houda Barakat, Narimane Abd Alrahman,
publié le 20/09/2013
- Lors de la 7ème édition des Assises Internationales du Roman, nous avons eu l'occasion de rencontrer l'auteur Hoda Barakat qui nous a parlé de son dernier roman Le royaume de cette terre (éditions Actes Sud, 2012). A travers cet entretien, nous avons pu aborder avec l'auteure des questions aussi vastes que variées allant de la définition du soi par l'individu confronté à l'autre, "l'étranger", au sentiment de l'inévitabilité du cheminement du liban vers la guerre civile.
-
Lecture d'un passage de La Coquille par Moustafa Khalifé
par Moustafa Khalifé, Narimane Abd Alrahman,
publié le 06/01/2013
- Une prison dans le désert syrien. Les prisonniers sont emmitouflés dans tout ce qui peut leur servir de protection contre le sable qui envahit tout. Au dehors, une tempête de sable. Soudain, une page de journal vient se coller aux barreaux de la lucarne de la cellule, bouleversant la monotonie de la vie carcérale de ces prisonniers. Tel est le passage qu'a choisi de nous lire Moustafa Khalifé, auteur du livre La Coquille.
-
La littérature d'avant-garde et journalisme francophone au Maroc
par Touriya Fili Tullon, Narimane Abd Alrahman,
publié le 26/10/2012
- A travers l'analyse d'un corpus de deux revues francophones marocaines, Souffles et Telquel, Touriya Fili nous montre l'importance de la presse écrite francophone dans l'émergence d'une littérature contestataire et avant-gardiste au Maroc depuis les années 1960 à nos jours.
-
Rencontre avec Mansour El Souwaim
par Mansour El Souwaim, Narimane Abd Alrahman,
publié le 28/06/2012
- Lors des Assises Internationales du Roman, nous avons eu l'occasion de rencontrer l'auteur soudanais Mansour El Souwaim qui y présentait son dernier roman Souvenirs d'un enfant des rues, dont la traduction française est parue aux éditions Phébus en janvier 2012.
-
la Syrie aujourd'hui : histoire contemporaine, société, littérature
par ENS Lyon La Clé des Langues,
publié le 26/03/2012
-
Lors d'une conférence organisée dans le cadre du séminaire de Master "Ecrire les modernités arabes", cinq intervenants donnent leurs analyses et leurs témoignages de la situation actuelle en Syrie à travers différentes approches : géo-politique, sociale, et littéraire.
-
Explosion de la créativité littéraire et artistique syrienne pendant le mouvement de contestation / Les intellectuels syriens face au mouvement de contestation actuel
par Rania Samara, Samar Yazbek,
publié le 26/03/2012
-
Dans un premier temps, Rania Samara trace le tableau de l'évolution des thèmes dans les oeuvres littéraires et artistiques qui dénoncent le régime en Syrie depuis ses débuts et jusqu'au mouvement de contestation qui soulève le pays actuellement. Puis, après avoir introduit Feux croisés, dernier ouvrage de Samar Yazbek, elle va laisser la parole à cette dernière qui interviendra en tant que témoin actif de la révolte syrienne et de l'émergeance d'une nouvelle vague d'intellectuels syriens.
-
Entretien avec la romancière libanaise Hanan el-Cheikh
par Hanan el-Cheikh,
publié le 28/06/2011
-
Dans le cadre des Assises internationales du roman organisées par la Villa Gillet à Lyon, Hanan el-Cheikh parle, dans un entretien en arabe, de l'influence sur ses écrits romanesques des différentes sociétés dans lesquelles elle a vécu, de sa manière de parler de la femme, sujet central de ses romans, ainsi que de ses choix linguistiques.
-
Abu al-'Alâ' al-Ma'arrî vu par al-Andalus
par Ahyaf Sinno,
publié le 10/05/2011
- Professeur à l'université Saint-Joseph de Beyrouth, Ahyaf Sinno donne à l'Ecole normale supérieure de Lyon une conférence en arabe en relation avec le programme de l'agrégation d'arabe, session 2011.
-
Aspects de l'exégèse coranique (1850-1950)
par Ahyaf Sinno ,
publié le 10/05/2011
-
Professeur à l'université Saint-Joseph de Beyrouth, Ahyaf Sinno présente dans une conférence donnée à l'Ecole normale supérieure de Lyon les exégètes ainsi que leurs oeuvres emblématiques d'une période connue pour ses bouleversements économiques, politiques et socio-culturels.
-
L'avenir du roman arabe
par Hayfa Bitar,
publié le 04/04/2011
-
La romancière syrienne, Hayfa Bitar, rédige un compte rendu du "Forum international de la créativité romancière arabe" qui s'est tenu au Caire, au mois de décembre 2010.
Dans sa cinquième édition, le Forum exprime les inquiétudes des intellectuels et romanciers arabes sur l'avenir du roman arabe à l'ère de la mondialisation et de la révolution informatique.
-
Pour lire Alawiyya Sobh : lexique pour comprendre les termes levantins du roman
par Georges Bohas, Salam Diab-Duranton,
publié le 17/03/2011
-
Le roman "Mariyam al hakâyâ" de 'Alawiyya Sobh que comporte le programme d'agrégation inclut un grand nombre de termes levantins qui posent problème aux étudiants d’origine maghrébine. Il nous a paru bon de leur faciliter la tâche en rédigeant ce petit lexique.
Nous avons demandé à un de ces étudiants de surligner dans le texte les expressions et mots étrangers à son dialecte, et qui lui posaient des problèmes de compréhension. Nous en donnons une traduction. Ce lexique est donc « empirique » et approprié au roman traité ; certains mots peuvent revêtir d'autres acceptions dans d'autres contextes. Nous ne mentionnons pas les mots qui se trouvent dans le H. Wehr (ex : sankari, kabas, etc.)
-
Entretien avec deux romanciers libanais : Nizar Dandache et Nirmine al-Khansaa
par Nizar Dandache, Nirmine al-Khansaa,
publié le 28/01/2011
-
A l'occasion du salon du livre arabe de Beyrouth, entretien en arabe avec les deux auteurs Nizar Dandache et Nirmine al-Khansa autour de leur dernier roman : Le journal d’Adam et d’Eve.
Dans une langue très contemporaine, les deux romanciers libanais écrivent le journal de ce qui est supposé être nos ancêtres : Adam et Eve. Le roman est émaillé des nombreuses références : la mythologie mésopotamienne, la bible, le Coran, le roman philosophique d'Ibn Tufayl ou encore le roman célèbre de Daniel Defoe « Robinson Crusoé ».
-
Mon expérience de l'écriture romanesque
par Haifa Bitar,
publié le 08/06/2010
-
Médecin ophtalmologue de profession, Haifa Bitar a écrit un certain nombre de nouvelles et de romans dont la femme constitue le thème principal. Elle est surtout connue par son roman "Le journal d'une femme divorcée" dans lequel elle présente la position de l'Eglise orthodoxe sur la question du divorce.
-
Baïbars, le mamelouk qui devint sultan
par Marcel Bozonnet ,
publié le 02/02/2010
-
Marcel Bozonnet met en scène un monument de la culture populaire orale : le roman de Baïbars. L'adaptation parcourt l'oeuvre et conserve ses épisodes marquants. Le spectacle est joué à part égale en français et en arabe. C'est là l'une des originalités majeures de cette mise en scène. La troupe est constituée d’artistes de France, de Syrie, du Liban, et de Tunisie. Marcel Bozonnet, dans cet entretien, explique ses choix et motivations.
-
Baïbars lu par le dernier conteur de Damas
par ,
publié le 16/11/2009
-
Au coeur du vieux Damas, en Syrie, dans le célèbre café "al-Nofara", le dernier conteur populaire de Damas lit, chaque jour au coucher du soleil, un épisode du roman populaire Baïbars : extrait filmé d'une de ces lectures.
-
Karakoz et 'Iwâz : le théâtre des marionnettes
par Chadi Hallaq,
publié le 16/11/2009
-
Tout comme le Liban, la Jordanie ou la Palestine, la Syrie a connu une grande tradition de théâtre de marionnettes, venu de Turquie et connu sous le terme de Théâtre d'ombres ou Masrah al- khayâl. Ses deux célèbres personnages Karakoz et 'Iwâz ont bercé l'imagination des générations entières. Mais cette tradition qui a perduré près de 300 ans a fini par disparaître au début du XXème siècle.
-
La métrique d'al-Khalîl
par Georges Bohas,
publié le 02/11/2009
-
Dans une communication donnée au mois d'octobre 2009 au Laboratoire d'histoire linguistique, Georges Bohas présente pour non spécialistes le fonctionnement ingénieux de la théorie métrique d'al-Khalil ainsi que ses principaux défauts.
-
Intertextualité et création
par Mohamed Bakhouch,
publié le 16/10/2009
-
Pour un poète, la muaradha consiste à composer un poème dans lequel il imite celui d'un autre, en utilisant le même mètre et la même rime. On considère habituellement cet exercice comme étant à la fois, un "hommage délibéré", parce que le fait de prendre une œuvre comme modèle est en soi une forme de reconnaissance de sa grande valeur, et un défi poétique et ce dans la mesure où l'auteur d'une muaradha cherche, par sa démarche même, à rivaliser avec son modèle et à le dépasser.
Nous nous proposons dans cet article de mettre à jour, d'une manière concrète et à des niveaux divers, les implications et les enjeux de cet art poétique, en étudiant un poème de Zuhayr b. Abî Sulma (m. 609) et sa muaradha composée par le poète umayyade al-Akhtal (m. 710).
-
Le roman syrien au ton féminin
par Samar Yazbek,
publié le 10/09/2009
-
Connue pour son audace, la romancière et journaliste syrienne, Samar Yazbek, aborde dans ses romans tous les sujets de la société syrienne. De l'homosexualité féminine à l'histoire politique moderne de la Syrie, aucun tabou n'effraie la jeune romancière ascendante.
Dans une interview en langue arabe, elle explique ses choix thématiques et linguistiques.
-
&talam ou pas. Question d'édition de texte
par Georges Bohas,
publié le 09/09/2009
-
-
Qu'est-ce que traduire ?
par Jamal Chehayed,
publié le 07/09/2009
-
Connu pour être l'un des meilleurs traducteurs du monde arabe (il a entre autres traduit A la recherche du temps perdu de Marcel Proust), Jamal Chehayed livre ses réflexions quant à l'acte même de traduire.
-
Fouad Ephrem Boustany à travers la revue Al-Machriq
par Ahyaf Sinno,
publié le 02/06/2009
-
Cet article étudie la contribution de Fouad Ephrem al-Boustany (1906-1994) à la revue Al-Machriq, pendant trente ans (1923 - 1952), à travers les articles, les comptes rendus, les notes... qu'il y a publiés, afin d'éclairer d'un jour nouveau son itinéraire intellectuel, ses centres d'intérêts et sa méthode. C'est ainsi que l'on se rend compte de l'étendue de l'encyclopédisme de cet auteur qui - pour l'effort qu'il a déployé dans le rajeunissement des études littéraires arabes - occupe une place prépondérante dans la période de transition entre traditionalisme et modernité.
-
L'avenir de la langue arabe
par Jubrân Khalîl Jubrân,
publié le 04/05/2009
-
Dans un article faisant partie d'un recueil de textes édité en 1923 par la maison d'édition égyptienne "Maktabat al-'Arab" sous le titre de "Al-badâ'i' wa-T-Tarâ'if" (Les merveilles et les curiosités), Jubrân Khalîl Jubrân analyse les défis que la langue arabe doit relever.
-
La revue Al-Machriq et les belles-lettres arabes
par Ahyaf Sinno,
publié le 04/05/2009
-
Cette étude est consacrée à un domaine majeur cultivé par la revue al-Machriq, depuis sa parution en 1889 jusqu'à son arrêt provisoire en 1970. Elle se propose de présenter au lecteur un tableau de la contribution de cette revue à l'étude des belles-lettres arabes, depuis la période préislamique jusqu'à la première guerre mondiale : elle voudrait, d'une part, préciser le rôle d'al-Machriq dans le développement des études littéraires arabes et, d'autre part, fournir au chercheur une bibliographie analytique et raisonnée, à partir des questions traitées.
Ainsi, on passe en revue, à travers les grandes époques de la littérature arabe, les différents domaines auxquels al-Machriq a consacré des études (histoire littéraire, études de genres ou d'auteurs déterminés, recherches historiques, sociales, religieuses et linguistiques afférentes, publications de manuscrits, apport chrétien particulier...), sans oublier les principaux collaborateurs qui ont participé pendant de longues années à l'exécution de cette lourde tâche.
De la sorte, on arrive à cerner, de plus près, le rôle fondamental joué par al-Machriq comme élément stimulateur de la renaissance arabe, et son grand intérêt, comme instrument de travail indispensable aux chercheurs, dans le vaste champ des études littéraires arabes en particulier.
-
Youakim Moubarak : un visionnaire du dialogue monothéiste: La structure d'une pensée totalement investie dans l'ouverture à l'autre
par Georges Corm ,
publié le 05/03/2009
-
Yoakim Moubarac (1924-1995), prêtre maronite, éminent islamologue, auteur d'une œuvre abondante et riche de diverses significations, est aujourd'hui tombé dans l'oubli. Décédé en 1995, cet homme a été pourtant une cheville ouvrière du dialogue islamo-chrétien, un pacificateur de la scène libanaise durant les années sombres de violence, un défenseur inlassable des droits des Palestiniens. Ce fut une personnalité à la pensée élégante et humaniste, qui unissait harmonieusement, dans ses écrits, la théologie, l'histoire politique et religieuse, les principes d'éthique et de morale humaniste les plus élevés.
-
Génèse de la poésie bachique arabe. Les précurseurs d'al-Hîra
par Bruno Paoli,
publié le 02/09/2008
-
Lorsqu'on évoque la poésie bachique arabe, le nom d'Abû Nûwâs (m. 815) vient immédiatement à l'esprit, tant il vrai que ce poète, qui a donné à la khamriyya (poème bachique) ses lettres de noblesse, est incontestablement le maître du genre, à tel point qu'il en est souvent considéré comme l'inventeur.
-
Questions fréquemment posées sur la langue arabe
par Djamel E. Kouloughli,
publié le 06/06/2008
-
Quelle a été la situation linguistique au moment de la révélation de l'Islam? Quel rôle le coran a-t-il joué dans la fixation de la langue classique ? Qu'en est-il réellement de la diglossie ?
Directeur de recherche au CNRS, M. Djamel Kouloughli, dans un entretien en version écrite, répond à dix questions et discute de quelques idées reçues sur la langue arabe.
-
Alawiyya Sobh, interview de l'auteure
par Alawiyya Sobh,
publié le 22/01/2008
-
Alawiyya Sobh est l'auteure du très célèbre roman "Mariam al Hakâyâ" ou "Mariam ou le passé décomposé".
Dans le cadre des Belles Etrangères, Alawiyya Sobh accorde cet entretien en langue arabe où elle se présente et parle de sa manière d'écrire et de ses choix linguistiques
-
Histoire d'une langue : l'arabe
par Djamel E. Kouloughli,
publié le 21/01/2008
-
Une présentation succincte de l'histoire de la langue arabe :
1. La proto-histoire (? - 6ème siècle AEC) / 2. L'émergence : premières attestations (6ème siècle AEC - 6ème siècle EC) / 3. Aux sources de l'arabe classique (4ème siècle EC - 7ème siècle EC) / 4. L'élaboration de l'arabe classique (8ème - 10ème siècle EC) / 5. L'expansion de l'arabe (9ème - 11ème siècle EC) / 6. L'apogée et le déclin (12ème - 18ème siècle EC) / 7. Le renouveau contemporain (19ème - 20ème siècle EC)
-
Naguib Mahfouz, prix Nobel de littérature
par ENS Lyon La Clé des Langues,
publié le 16/01/2008
-
L'ENS LSH de Lyon en partenariat avec l'ambassade d'Egypte et le Centre culturel égyptien rendent hommage au prix Nobel de littérature, l'égyptien Naguib Mahfouz, fils du peuple devenu écrivain universel, lors d'une série des conférences.
-
Entretien avec Hassan Dâoûd
par Hassan Dâoûd,
publié le 16/01/2008
-
Entretien avec l'auteur libanais sur son rapport à la langue et à ses personnages romanesques.
Hassan Dâoûd est d'abord journaliste avant de devenir écrivain. Ses romans sont, pour la plupart, d'inspiration autobiographique, comme "L'immeuble de Mathilde", "Des jours en trop" ou "Les poupées du quartier al-Bayyâdh".
-
Foire internationale du livre arabe au Caire
par ,
publié le 10/05/2007
-
Interview en arabe du Président de l'Office égyptien du livre.