Pour lire Alawiyya Sobh : lexique pour comprendre les termes levantins du roman
Par Salam Diab Duranton : Professeure des universités - Université Grenoble Alpes
Publié
par
Salam Diab Duranton
le 17/03/2011
Le roman ((Mariyam al hakâyâ)) d'Alawiyya Sobh que comporte le programme d'agrégation inclut un grand nombre de termes levantins qui posent problème aux étudiants d’origine maghrébine. Il nous a paru bon de leur faciliter la tâche en rédigeant ce petit lexique.
Nous avons demandé à un de ces étudiants de surligner dans le texte les expressions et mots étrangers à son dialecte, et qui lui posaient des problèmes de compréhension. Nous en donnons une traduction. Ce lexique est donc « empirique » et approprié au roman traité ; certains mots peuvent revêtir d'autres acceptions dans d'autres contextes. Nous ne mentionnons pas les mots qui se trouvent dans le H. Wehr (ex : sankari, kabas, etc.).
Pour citer cette ressource :
Salam Diab Duranton, "Pour lire Alawiyya Sobh : lexique pour comprendre les termes levantins du roman", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), mars 2011. Consulté le 10/10/2024. URL: https://cle.ens-lyon.fr/arabe/langue/traduction/pour-lire-alawiyya-sobh