Vous êtes ici : Accueil / Littérature / Entretiens et textes inédits / Entretiens / Encuentro con Andrés Neuman - La traducción literaria: traducir y ser traducido

Encuentro con Andrés Neuman - La traducción literaria: traducir y ser traducido

Par Andrés Neuman, Isabelle Bleton : Maître de Conférences - ENS de Lyon, Marina Mestre Zaragozá : Professeure des Universités - Université Jean Moulin Lyon 3
Publié par Elodie Pietriga le 04/05/2023

Activer le mode zen PDF

Video del encuentro con el escritor Andrés Neuman en la ENS de Lyon. Habló de su obra literaria a través de varios temas como la memoria y la migración y sobre todo de su relación con la lengua.

Introducción

El 24 de febrero de 2023, el Taller de Traducción Hispánica, en colaboración con la universidad Lyon 3, con el apoyo del IHRIM, del Labex COMOD y del departamento de Lenguas, Literaturas y Civilizaciones Extranjeras organizó un encuentro en la ENS de Lyon con el escritor Andrés Neuman. Este encuentro titulado "La traducción literaria: traducir y ser traducido" fue animado por Isabelle Bleton, Maître de Conférences en la ENS de Lyon y Marina Mestre-Zaragozá, Professeure des Universités en la universidad Jean Moulin Lyon 3. El escritor ha hablado de su obra, del tema de la memoria, de la inmigración y también de la traducción literaria a través de su experiencia de escritor traducido y de traductor.

Presentación

Nacido en 1977 en Argentina Andrés Neuman es un escritor de doble nacionalidad, argentina y española. Escribió novelas, poemas, novelas cortas y textos de no ficción que fueron traducidos a numerosas lenguas. También es traductor (del alemán al español y del inglés al español).

Reconocido desde 1999 por su primera novela, Bariloche, es considerado actualmente como uno de los escritores de idioma español más importantes del siglo XXI.

Video

video_chapitree

video_chapitree  
Presentación de Andrés Neuman por Isabelle Bleton 03:44
1. La memoria y el olvido 04:25
2. La traducción 31:47
3. El nomadismo 39:12
4. Sobre Rubén Darío como figura literaria 01:02:11
5. La relación con los traductores y la traducción 01:12:35
Preguntas del público 01:27:30
  • ¿Te interesaría traducir tus propios libros?
01:28:33
  • ¿Sientes frustración con las pérdidas de la traducción?
01:32:27
  • Traducción y creación
01:41:00
  • Mestizaje de idiomas
01:42:52
  • ¿Piensas que a nuestra historia de la literatura le falta tomar en cuenta la importancia de la traducción?
01:48:18
  • Puntuación y voz del autor en la traducción
02:02:07

 

Pour citer cette ressource :

Andrés Neuman, Isabelle Bleton, Marina Mestre-Zaragozá, Encuentro con Andrés Neuman - La traducción literaria: traducir y ser traducido, La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), mai 2023. Consulté le 10/12/2024. URL: https://cle.ens-lyon.fr/espagnol/litterature/entretiens-et-textes-inedits/entretiens/encuentro-con-andres-neuman