Vous êtes ici : Accueil / Littérature / Littérature latino-américaine / Les classiques de la littérature latino-américaine

Les classiques de la littérature latino-américaine

Izia Douix - publié le 21/07/2016

Julio Ramón Ribeyro (1929, Lima – 1994, Lima) no tiene el reconocimiento que se merece. En efecto, es una de las cabezas del cuento hispánico moderno al mismo nivel que Borges o Cortázar. Su obra cuentista – que no fue su única producción literaria – debe ser leída por su innovación literaria, su palabra tan aguda y su temática universal.

Izia Douix - publié le 30/06/2016

Présentation du poète péruvien César Vallejo et de son oeuvre poétique

Izia Douix - publié le 02/06/2016

Présentation de l'écrivain et homme politique péruvien, Prix Nobel de Littérature 2010.

Olivia Sébart - publié le 02/06/2016

Présentation du célèbre écrivain mexicain et de son engagement pour son pays en tant qu'ambassadeur du Mexique en France.

Olivia Sébart - publié le 28/04/2016

Présentation du seul roman de l'écrivain mexicain mythique Juan Rulfo.

Izia Douix - publié le 25/03/2016

Présentation du récit de l'écrivain péruvien César Vallejo.

Martin Lombardo - publié le 08/10/2014

A partir de una breve reflexión acerca de la concepción homérica del cuerpo, en el presente artículo proponemos un análisis de las maneras en que aparece la inspiración y la muerte en el libro El hacedor de Jorge Luis Borges. Las ideas de George Steiner acerca del escritor argentino así como el concepto de máscara nos permiten remarcar algunas singularidades que supone este libro en el conjunto de la obra de Borges. En paralelo a la figura de la máscara, para finalizar, señalamos las (...)

Paola Rho Mas - publié le 27/06/2014

Présentation du roman de l'écrivain argentin Martín Caparrós sur le marquis de Valfierno qui organisa le vol, puis la restitution de La Joconde.

Paola Rho Mas - publié le 24/06/2014

Présentation du roman de l'écrivain argentin Martín Caparrós. Il reprend le style picaresque et évoque la mort.

Christine Bini - publié le 14/03/2014

Présentation de deux oeuvres de Julio Cortázar.

Edna Córdoba - publié le 20/02/2014

Eduardo Berti, écrivain argentin résidant en France, était présent à la Fête du livre de Bron, le dimanche 18 février 2014. Dans le cadre d’un dialogue autour du réalisme magique, il a partagé la tribune avec Hakan Günday, écrivain turc dont l’œuvre peut s’inscrire dans la tradition de la littérature fantastique tout comme celle d’Eduardo Berti. La table ronde a eu pour objet la présentation des romans récemment traduits en français des deux écrivains : Le pays imaginé (...)

Caroline Bojarski - publié le 18/03/2013

Présentation de ((Respiration artificielle)) de Ricardo Piglia.

Luisa Valenzuela, Caroline Bojarski - publié le 21/12/2012

Cette page propose une traduction de la nouvelle ((Il se passe des choses bizarres)), extraite du recueil éponyme de l'auteure argentine Luisa Valenzuela.

Luisa Valenzuela, Caroline Bojarski - publié le 21/12/2012

Cette page propose une traduction d'un texte de l'auteure argentine Luisa Valenzuela où celle-ci explique comment elle a commencé à écrire son recueil de nouvelles ((Aquí pasan cosas raras)) (((Il se passe des choses bizarres))) durant la dictature.

Caroline Bojarski - publié le 20/12/2012

Luisa Valenzuela es una escritora argentina de reconocimiento internacional. Nacida en 1938 en Buenos Aires, publicó más de veinte libros entre los cuales se destacan novelas, cuentos, microrelatos y ensayos. Su obra es un verdadero cuestionamiento acerca del lenguaje y del acto creativo que representa la escritura. Influenciada por la historia de su Argentina natal o por los muchos lugares donde vivió, sus libros nos proponen –con elementos esenciales como el humor y el erotismo– una (...)

Martin Lombardo - publié le 09/11/2012

En las dos novelas aquí trabajadas, se aborda la forma en que se define y se construye la sociedad chilena en las décadas de los ochenta y noventa -las relaciones de poder, sus puntos oscuros y reprimidos, lo visible y lo invisible, sus barrios y las implicaciones que supone provenir de esos barrios, las formas de identificación y de reificación.

Christine Bini - publié le 04/11/2012

Présentation du livre d'Adolfo Bioy Casares.

Marie-Pierre Agnès, Fernanda Salomão Vilar - publié le 09/09/2012

Ce dossier consacré à l'écrivain chilien Luis Sepúlveda est composé d'un entretien avec l'écrivain, d'un de ses textes (écrit pour les Assises Internationales du Roman 2012), et de deux textes à visée pédagogique.

Caroline Bojarski - publié le 26/04/2012

Elena Poniatowska est une écrivaine mexicaine d'origine polonaise de renommée internationale. Journaliste de formation, ses romans sont souvent le fruit d'un savant mélange entre réalité et fiction, déconstruction et dénonciation. Repoussant les limites des genres littéraires en ayant recours au témoignage, à l'essai, au roman ou à la photographie sans s'y enfermer, ses romans sont à la fois des instantanés d'une époque et une plongée au cœur de l'intimité. Dans Cher Diego, (...)

Caroline Bojarski - publié le 26/04/2012

Nacida en 1932 en París, Elena Poniatowska viene de una familia cuyos orígenes son múltiples. Su madre, Dolores Amor era hija de una familia porfiriana, exiliada tras la revolución, que se casó en París con el heredero de la corona polaca, Jean Evremont Poniatowski Sperry. Nacen Elena y su hermana Sofia y viven en Francia hasta 1941 cuando emigran con su madre a México, huyendo la secunda guerra mondial. Su padre les seguirá más tarde. En México Elena aprende a hablar español con su (...)

Caroline Bojarski - publié le 25/04/2012

Ce dossier contient quatre ressources sur Gabriela Mistral et Elena Poniatowska, femmes de lettres et féministes sud-américaines.

Caroline Bojarski - publié le 25/04/2012

Article sur l’oeuvre de la poétesse chilienne Gabriela Mistral.

Caroline Bojarski - publié le 25/04/2012

Gabriela Mistral es la primera persona y la única mujer latinoamericana en haber ganado el premio nobel de literatura. Es considerada en Chile como una figura esencial de la historia nacional que permitió el reconocimiento de su país a través del mundo. En efecto, desde su partida de Chile para México en 1922, permanecerá gran parte de su vida fuera del país y lejos de su tierra tan amada que añora en sus poemas...

Christine Bini - publié le 25/03/2011

Il est des livres épuisants. Le poids de l'ouvrage n'est pas en cause, encore qu'il faille s'entendre sur ce « poids », poids physique et poids de la légende. Les deux pèsent. Pèsent « grave ». Pas en cause non plus, sans doute, les sentiments, l'émotion suscités par la lecture. On se perd dans la légende. On sait, on nous l'a assez répété, que Bolaño, malade, mourant, aurait voulu que les publications des cinq parties de l'ensemble soient dissociées ; que l'ouvrage est inachevé (...)

Fernanda Salomão Vilar - publié le 20/03/2011

Les caractéristiques qu'on trouve dans la structure narrative de ((Marelle)) tels que le jeu, le labyrinthe, l'infini, les réalités simultanées, les doubles, le mouvement, le fragmentaire et le pli nous permettent de proposer une nouvelle lecture de cette œuvre de Cortázar. En effet, nous pouvons lire ((Marelle)) comme une œuvre baroque par les problèmes qu'elle pose, de ses personnages à sa structure. Les caractéristiques qui nous autorisent cette nouvelle lecture proviennent en (...)

Fernanda Salomão Vilar - publié le 15/03/2011

La nouvelle de Borges « Le Jardin aux sentiers qui bifurquent » nous permet de réaliser une lecture baroque-fantastique à partir de deux éléments communs à ces deux mouvements esthétiques : le labyrinthe et l'infini. L'actualisation de la philosophie de Leibniz faite par Deleuze nous permettra de faire cette approche, le pli en étant le concept clé.

publié le 09/02/2011

Cette page regroupe un certain nombre de ressources sur Ernesto Sabato : articles littéraires et universitaires, vidéos, pages web...

publié le 27/03/2010

Présentation d'un numéro de la revue Siècle 21 consacré à la littérature argentine contemporaine.

Eduardo Berti, Jean-Marie Saint-Lu - publié le 18/11/2009

L'occasion d'écouter le dialogue entre l'auteur argentin Eduardo Berti et son traducteur en français Jean-Marie Saint-Lu.

publié le 20/06/2009

Texte d'une nouvelle de Margarita Saona.