Liste des résultats
Il y a 38 éléments qui correspondent à vos termes de recherche.
-
رواية "مترو حلب" : رحلة البحث عن الانتماء والهوية في زمن الحرب
par Fadi Assaf,
publié le 24/04/2024
- يناقش هذا المقال بعض الأفكار والقضايا المهيمنة في رواية "مترو حلب" للكاتبة السوريّة مها حسن. فتحت هذه الرواية نافذة نحو عالم اللاجئين، حيث يواجه الأفراد الانفصال عن وطنهم والبحث عن مأوى جديد، وهو موضوع يلامس واقع الكثير في عصرنا الحالي، فعبر شخصيات "مترو حلب"، نرى عبور سلسلة من التحديات النفسية والانعزال والفقدان التي يواجهها الشخص المنفي.
-
إميل حبيبي الباقي في حيفا - Revue littéraire
par Fatiha Jelloul,
publié le 19/12/2023
- تتناول هذه الورقة ﺧﺼﻮﺻﻴﺔ اﻟﺘﺠﺮﺑﺔ اﻟﺮواﺋﻴﺔ للأديب الفلسطيني إميل حبيبي الذي يُعتبر من أبرز الروائيين الفلسطينيين والعرب بحيث مثل تيارا أساسيا في الرواية العربية المعاصرة، وأسس رؤية روائية حديثة من خلال تهجين الشكل الروائي الأوروبي بعناصر سردية مستثمرة الموروث الثقافي العربي. شكل إميل حبيبي حالة نضالية من أجل وطنه فلسطين من خلال كتاباته كمخزون ثقافي يقاوم الاندثار ويحافظ على هوية وطنه الذي تشبث بالبقاء فيه، فقال : " وأنا أحلم أن من يريد أن يراجع حيفا، أو عكا، أو حتى يافا، قبل عام 1948، يستطيع أن يعتمد على كتاباتي. مرة أخرى أقول لكم: هذا أستطيعه أنا بفضل أنني بقيت، وبعد عمر طويل تركت من ورائي وصية أن يكتب على قبري فقط جملة واحدة: "باق في حيفا"، وأن أدفن في حيفا."
-
Le mondain et le religieux dans le système culturel de l’adab classique
par Moulay Mustapha Tesrif,
publié le 27/05/2022
- L’adab est un concept très utilisé dans l’histoire littéraire de l’arabe classique. Objet de nombreuses interprétations, le mot va devenir un « fourre-tout » pour désigner tour à tour festin, coutumes, normes, règles de conduite, art de vivre, codes éthiques, règles morales, éducation, pratiques sociales, culture, etc. Au IIIe/IXe siècle, l’usage du concept de l’adab se réorganise en amont des changements politiques, sociaux et religieux. Les meilleurs représentants de l’adīb de l’époque sont al-Ǧāḥiẓ et Ibn Qutayba. Ils sont considérés comme les principaux rénovateurs de l’adab. Ils en ont fait une conception du savoir et du savoir-être essentiels pour discipliner l’esprit et l’ancrer dans son cadre islamique. Leurs chefs-d’œuvre ont formé le noyau dur sur lequel, entre autres, les lettres et humanités arabes se sont fondées.
-
La Déclaration d’indépendance de Palestine de Mahmoud Darwich et sa traduction par Elias Sanbar. Du souffle poétique à la raison diplomatique
par Sylvie Chraibi,
publié le 23/03/2022
- La Déclaration d’indépendance de l'Etat de Palestine a été rédigée en langue arabe le 15 novembre 1988 à Alger par le grand poète palestinien Mahmoud Darwich, à la demande de Yasser Arafat qui était alors chef de l’Organisation de Libération de la Palestine (OLP) (Avnery 2008 : 162). Dans la foulée de la proclamation de la Déclaration, le texte fut traduit en français par Elias Sanbar, écrivain franco-palestinien et diplomate, traducteur de nombreux recueils de Mahmoud Darwich, et en anglais par Edward Saïd, professeur de littérature comparée palestino-américain à l’université Columbia (États-Unis). Dans une perspective d’analyse de discours, mise au service d’une étude traductologique comparative arabe-français, cet article tente de mettre en lumière les différentes stratégies linguistiques et littéraires adoptées par chacun des deux auteurs-traducteurs pour marquer la portée idéologique du texte. À un niveau proprement traductologique, nous avons voulu montrer en quoi les textes produits, empreints des « visions du monde » personnelles des deux intellectuels engagés, laissent toutefois entendre une « polyphonie harmonique », résultant d’une conviction globale partagée.
-
الأسطورة الأخروية في رسالة الغفران - الجزء الثاني
par Salim Gasti,
publié le 31/12/2020
- بعدما تابعنا في الجزء الأول من هذا المقال إشكالية الأسطورة الأخروية في رسالة الغفران عبر مجموعة من التساؤلات منها: ما هو نصيب الأسطورة في رسالة الغفران؟ ما هي صورة الجنة والنار في الرسالة؟ ما علاقة الشعر بالأسطورة في الرسالة؟ إلى أي مدى تتزاوج الحقيقة بالأسطورة في الرسالة؟ سنعاين في هذا الجزء الثاني تجليات الأسطورة الأخروية في رسالة الغفران من خلال فضاء وشخصيات الرسالة. وسنتبع المنهج الوصفي والمنهج التحليلي.
-
Entretien avec l'écrivaine Maha Hassan
par Maha Hassan,
publié le 30/12/2020
- تمتلك الكاتبة مها حسن العديد من الأعمال الروائية من أهمها "اللامتناهي- سيرة الآخر"، "حبل سري"، "طبول الحب"، "الراويات"، "مترو حلب"... وبعد سنوات من إقامتها في فرنسا، وفي تجربة كتابية مشتركة نشرت في عام 2022 روايتها "نساء حلب". في هذا الحوار، تشاركنا الكاتبة مها حسن رؤاها وأفكارها حول أعمالها الأدبية وتجاربها في عوالم الكتابة.
-
Du pain sur la table de l'oncle Mīlād . La narration par l’isotopie des conflits
par Ghassane Makdani,
publié le 30/12/2020
- Dans cet article consacré au roman de l'auteur libyen Muḥammad al-Naʿʿās : Du pain sur la table de l’oncle Mīlād, nous proposons une lecture qui fait de la notion du conflit l’élément moteur de la narration. Qu’il s’agisse des personnages, de l’espace-temps ou de la thématique du genre, le conflit est permanent. Le concept de l’isotopie, emprunté à la sémiotique narrative, nous offre l’opportunité de démontrer cette hypothèse.
-
Du pain sur la table de l'oncle Mīlād . La narration par l’isotopie des conflits
par Ghassane Makdani,
publié le 30/12/2020
- Dans cet article consacré au roman de l'auteur libyen Muḥammad al-Naʿʿās : Du pain sur la table de l’oncle Mīlād, nous proposons une lecture qui fait de la notion du conflit l’élément moteur de la narration. Qu’il s’agisse des personnages, de l’espace-temps ou de la thématique du genre, le conflit est permanent. Le concept de l’isotopie, emprunté à la sémiotique narrative, nous offre l’opportunité de démontrer cette hypothèse.
-
الأسطورة الأخروية في رسالة الغفران - الجزء الأول
par Salim Gasti,
publié le 30/12/2020
- أبو العلاء المعري شاعر وناثر عالجت نصوصه فلسفة الحياة. ومن المواضيع التي عالجها فكرة الموت وما بعده من خلال كتابه الموسوم "رسالة الغفران". هي رحلة إلى عالم الآخرة حيث الجنة والنار، والحور والزبانية والنعيم والعذاب. عالم وصفه المعري مستعينا بما جاء في القرآن. لكنه أضاف ما أملت عليه مخيلته الخصبة، فجاءت الرسالة مزيجا بين الواقع والخيال، والحقيقة والأسطورة. هذا النوع من الأساطير مُصنّفٌ ضمن الأساطير الأخروية. في هذا المقال، سنعالج إشكالية الأسطورة الأخروية في رسالة الغفران عبر مجموعة من التساؤلات منها: ما هو نصيب الأسطورة في رسالة الغفران؟ ما هي صورة الجنة والنار في الرسالة؟ ما علاقة الشعر بالأسطورة في الرسالة؟ إلى أي مدى تتزاوج الحقيقة بالأسطورة في الرسالة؟ للإجابة عن كل هذه الأسئلة سنتبع المنهج الوصفي والمنهج التحليلي.
-
"الملائكة لا تطير" - كيف تواجه النساء التطرف الديني عندما يحاصرهن؟
par Fatima Zohra Rghioui,
publié le 30/12/2020
- في روايتها الثانية "الملائكة لا تطير"، تتناول فاطمة بن محمود، من خلال أسرة سيف، الخطر المحدق بفئات النساء من قبل توغل التطرف الديني. لا يتجلى هذا الخطر فقط في سلب النساء من حرياتهن (التعليم، العمل...) ولكن أيضا في جلب عادات جديدة ومتطرفة تتمثل في ختان البنات.
-
al-adab-mafhoum-du-hamoula-dalaliyya-qawiyya-wa-atabat-mutachabikat-al-hudud-nazra-fi-moallafat-al-jahiz-wa-bn-qutayba
par Moulay Mustapha Tesrif,
publié le 30/12/2020
- من الأقوال المشهورة في الحديث عن ماهية أدب التراث وآثاره، قولة ابن خلدون الواردة في المقدمة التي استهل بها كتاب العبر: "وسمِعْنا من شيوخنا في مجالس التعليم أن أصول فنّ الأدب وأركانَه أربعةُ دواوين وهي أدب الكاتب لابن قُتَيبة وكتاب الكامل للمبرَّد وكتاب البيان والتبيين للجاحظ وكتاب النوادر لأبي علي القالي البغدادي وما سِوى هذه الأربعة فتبع لها وفروع منها .وكتب المحدثين في ذلك كثيرة.". وهنا نضيف أن أصحاب هذه الكتب قد عاشوا في القرن الثالث الهجري الموافق للقرن التاسع الميلادي بصفة مخضرمة أو مستمرة، وأن من أشهرهم وألمعهم: الجاحظ وابن قتيبة.
ما الذي يبرر، إذن، موقف ابن خلدون؟ وما الذي كان يكسب الإنسان العربي القديم صبغة "أديب"؟ وماذا كان أصلا مدلول كلمة "أدب" في ذلك القرن من الزمن؟
-
Fondements et diffusion d’une langue arabe des droits humains: Le travail pionnier de R.R. Al-Tahtâwî (Egypte, XIXème s.)
par Sylvie Chraïbi,
publié le 16/10/2018
- Les œuvres de R.R. al-Tahtâwî (1801-1874) s’inscrivent historiquement et idéologiquement dans le mouvement moderniste de la Nahda né au XIXème siècle dans le monde arabe. Dans sa relation de voyage, publiée à son retour d’un séjour de 5 ans à Paris, il présente et commente sa traduction de la Charte Constitutionnelle française de 1814. Convaincu de la nécessité de libéraliser les institutions politiques de son pays, mais aussi contraint de ménager aussi bien le gouverneur d’Egypte, Muhammad Ali qu’un lectorat attaché à son héritage culturel, il déploie des stratégies traductives ciblées. Certaines notions juridiques du texte français qu’il traduit sont en effet issues de la Révolution de 1789, notamment l’égalité devant la loi, la liberté individuelle, un mode d’administration plus juste et représentatif de l’ensemble de la population (système bicamériste, contrôle du régime fiscal par les députés, création de collèges électoraux). En médiateur, al-Tahtâwî cherche à transmettre en arabe des idées humanistes réformistes en s’appuyant sur un fonds terminologique et conceptuel connu qu’il revisite, puisant tantôt dans le domaine religieux (šūrā, šarī‘a, al ̔adl wal-iḥsān, rīḍa, ḏāt…), tantôt dans le domaine profane (qānūn, ādāb, ḥurriya, shakhs, muntakhab…). Il montre ainsi que le lien entre les deux mondes, l’ancien et le moderne, est le souci d’éthique, qui pourrait apporter un progrès substantiel.
-
Extrait du discours sur la liberté prononcé par Adîb Ishâq à l’association « Zahrat al-ādāb »
par Sylvie Chraïbi, Narimane Abd Alrahman,
publié le 26/01/2018
- En complément à son article L’homme libre selon Adîb Ishâq, Sylvie Chraïbi vous propose cet extrait du discours sur la liberté prononcé par Adîb Ishâq suivi de la traduction en français qu'elle en a faite.
-
L’homme libre selon Adîb Ishâq
par Sylvie Chraïbi, Narimane Abd Alrahman,
publié le 25/01/2018
- Dans un discours prononcé à Beyrouth au siège de l’association culturelle « Zahrat al-adab », Adîb Ishâq (1856-1885), intellectuel syrien, figure marquante du mouvement de la Nahda, interpelle ses auditeurs sur la question de la liberté individuelle. Influencé par les idées humanistes développées en France au 18ème siècle, il invite ses congénères à rejeter toutes les formes de despotisme assujettissantes et déshumanisantes. La liberté, selon lui, ne peut être totale, car les lois qui visent à protéger les droits des citoyens la contraignent, mais elle reste toutefois intrinsèque à la nature humaine. Il tente de définir avec une grande rigueur le statut, le rôle et la place de l’individu dans une société moderne.
-
Le prince humaniste arabo-persan au temps des Seldjoukides (XIe-mi XIIe siècles)
- L’historiographie, surtout persanophone, a longtemps retenu la grille de lecture suivante quand il s’agissait de comprendre les Miroirs des princes persans : ils étaient le reflet d’une culture persane multiséculaire travestie sous des habits islamiques. Pourtant l’étude de deux Miroirs des princes du XIe siècle, ceux de Keykāvus et de Nizām al-Mulk, montre que le phénomène est plus complexe et que le rôle de la culture du conquérant arabe ne saurait se résumer à l’apport de l’islam. Cela doit être néanmoins mis en relation avec la création d’un fond culturel authentiquement persan qui s’affirme toujours plus au XIe siècle.
-
في سرير الإيرلنديّ الميّت
par Inaam Kachachi,
publié le 27/10/2017
- أعرف الآن أنني يمكن أن أحتمل السجن الإنفرادي، بعزلته وشظفه، إذا واصلت الصمود وأنهيت محكوميتي المُقرّرة لي في هذه الخلوة الأدبية.
-
من ألف ليلة وليلة الى ألف ويلة وويلة
par Imane Boulkroun,
publié le 22/06/2017
- Fiche de lecture du livre Dispersés d'Inaam Kachachi.
-
Condamnés à l'exil en désespoir de cause
par Imane Boulkroun,
publié le 22/06/2017
- Le réel exil commence lorsque le présent est confisqué, quand on est condamné à rêver du temps d'avant et attendre l'avenir. Dispersés est un roman qui traite avec mélancolie, le sort d'une famille chrétienne irakienne, dont les membres ont été contraints de quitter leur pays, frappé par la malédiction de la guerre et devenu inhabitable.
-
Ecrire l'inattendu. Les printemps arabes entre fiction et histoire.
par Elena Chiti, Touriya Fili- Tullon, Blandine Valfort,
publié le 21/01/2016
- L'ouvrage collectif Ecrire l'inattendu. Les "Printemps arabes" entre fiction et histoire est sorti en décembre 2015 aux éditions Académia. A cette occasion, nous avons rassemblé dans cette page les titres des différents chapitres du livre en les mettant en lien avec ce que nous avons publié du colloque international L'inattendu dans la création littéraire et artistique à la lumière des printemps arabes, qui a eu lieu en novembre 2013 à l'université Lyon 2 Lumière, et auquel la Clé des langues a été cordialement conviée.
-
Le monolinguisme de l’arabe classique et les défis de la traduction littéraire
par Ghada Mourad, Narimane Abd Alrahman,
publié le 02/09/2015
- Si, dans l’optique de Derrida, on ne peut s’approprier une langue et que la pureté de celle-ci est chimérique, comment des théoriciens tels que Frantz Fanon ou Ng?g? wa Thiong'o peuvent-ils discuter du rôle que joue la langue maternelle dans l’émancipation des gens, alors que Derrida met en question la validité du terme lui-même ? Et que signifie cette discussion pour les traducteurs littéraires exerçant à partir de l’arabe ou en direction de lui ?
-
العواطف في الكتابة - Au cœur des émotions : Mohammed Hasan Alwan.
par Mohamed Alwane,
publié le 05/07/2015
- Texte original de l'allocution de l'auteur lors de la table ronde intitulée Au coeur des émotions.
-
السد
par Mohamed Alwane,
publié le 05/07/2015
- Le "mot clé" qui a inspiré à l'auteur ce texte dont vous trouverez la traduction dans le Lexique Nomade de cette 9ème édition des AIR.
-
الاستعادة - Reconstitution
par Ali Bader, Narimane Abd Alrahman,
publié le 14/06/2014
- Le cinéma a donné la preuve de sa puissance pour mettre en scène des pans de l’histoire, à grands frais de décors et d’inventivité. Mais quelle est la démarche spécifique de l’écrivain ? Au prix de quelles recherches historiques, et par quels moyens peut-il donner à voir la coloration particulière d’une époque passée ? Faut-il s’en tenir aux données établies ou privilégier la vraisemblance ? Quelle place pour le savoir attesté, quelle place pour l’hypothèse et l’imaginaire ?
-
Désir - رغبة
par Ali Bader, Narimane Abd Alrahman,
publié le 14/06/2014
- Mot clé de l'auteur lors des Assises internationales du roman.
-
Hoda Barakat et l'enseignement de la langue arabe
par Narimane Abd Alrahman,
publié le 03/10/2013
- L'enseignement de la langue arabe en Occident est une question qui tient à cœur de l'auteure Hoda Barakat, qui nous a parlé de l'expérience qu'elle a vécue auprès d'étudiants arabisants de l'université de Georgetown aux USA.
-
Comment raconter le conflit ?
par Hoda Barakat, Narimane Abd Alrahman,
publié le 20/09/2013
- C’est parce qu’un conflit ne peut être que la conséquence d’une tension, due logiquement à une proximité, que nous nous sentons aussi proches dans nos désamours.
-
Lecture d'un passage de La Coquille par Moustafa Khalifé
par Moustafa Khalifé, Narimane Abd Alrahman,
publié le 06/01/2013
- Une prison dans le désert syrien. Les prisonniers sont emmitouflés dans tout ce qui peut leur servir de protection contre le sable qui envahit tout. Au dehors, une tempête de sable. Soudain, une page de journal vient se coller aux barreaux de la lucarne de la cellule, bouleversant la monotonie de la vie carcérale de ces prisonniers. Tel est le passage qu'a choisi de nous lire Moustafa Khalifé, auteur du livre La Coquille.
-
L'avenir du roman arabe
par Hayfa Bitar,
publié le 04/04/2011
-
La romancière syrienne, Hayfa Bitar, rédige un compte rendu du "Forum international de la créativité romancière arabe" qui s'est tenu au Caire, au mois de décembre 2010.
Dans sa cinquième édition, le Forum exprime les inquiétudes des intellectuels et romanciers arabes sur l'avenir du roman arabe à l'ère de la mondialisation et de la révolution informatique.
-
Pour lire Alawiyya Sobh : lexique pour comprendre les termes levantins du roman
par Georges Bohas, Salam Diab-Duranton,
publié le 17/03/2011
-
Le roman "Mariyam al hakâyâ" de 'Alawiyya Sobh que comporte le programme d'agrégation inclut un grand nombre de termes levantins qui posent problème aux étudiants d’origine maghrébine. Il nous a paru bon de leur faciliter la tâche en rédigeant ce petit lexique.
Nous avons demandé à un de ces étudiants de surligner dans le texte les expressions et mots étrangers à son dialecte, et qui lui posaient des problèmes de compréhension. Nous en donnons une traduction. Ce lexique est donc « empirique » et approprié au roman traité ; certains mots peuvent revêtir d'autres acceptions dans d'autres contextes. Nous ne mentionnons pas les mots qui se trouvent dans le H. Wehr (ex : sankari, kabas, etc.)
-
La métrique d'al-Khalîl
par Georges Bohas,
publié le 02/11/2009
-
Dans une communication donnée au mois d'octobre 2009 au Laboratoire d'histoire linguistique, Georges Bohas présente pour non spécialistes le fonctionnement ingénieux de la théorie métrique d'al-Khalil ainsi que ses principaux défauts.
-
Intertextualité et création
par Mohamed Bakhouch,
publié le 16/10/2009
-
Pour un poète, la muaradha consiste à composer un poème dans lequel il imite celui d'un autre, en utilisant le même mètre et la même rime. On considère habituellement cet exercice comme étant à la fois, un "hommage délibéré", parce que le fait de prendre une œuvre comme modèle est en soi une forme de reconnaissance de sa grande valeur, et un défi poétique et ce dans la mesure où l'auteur d'une muaradha cherche, par sa démarche même, à rivaliser avec son modèle et à le dépasser.
Nous nous proposons dans cet article de mettre à jour, d'une manière concrète et à des niveaux divers, les implications et les enjeux de cet art poétique, en étudiant un poème de Zuhayr b. Abî Sulma (m. 609) et sa muaradha composée par le poète umayyade al-Akhtal (m. 710).
-
&talam ou pas. Question d'édition de texte
par Georges Bohas,
publié le 09/09/2009
-
-
Fouad Ephrem Boustany à travers la revue Al-Machriq
par Ahyaf Sinno,
publié le 02/06/2009
-
Cet article étudie la contribution de Fouad Ephrem al-Boustany (1906-1994) à la revue Al-Machriq, pendant trente ans (1923 - 1952), à travers les articles, les comptes rendus, les notes... qu'il y a publiés, afin d'éclairer d'un jour nouveau son itinéraire intellectuel, ses centres d'intérêts et sa méthode. C'est ainsi que l'on se rend compte de l'étendue de l'encyclopédisme de cet auteur qui - pour l'effort qu'il a déployé dans le rajeunissement des études littéraires arabes - occupe une place prépondérante dans la période de transition entre traditionalisme et modernité.
-
L'avenir de la langue arabe
par Jubrân Khalîl Jubrân,
publié le 04/05/2009
-
Dans un article faisant partie d'un recueil de textes édité en 1923 par la maison d'édition égyptienne "Maktabat al-'Arab" sous le titre de "Al-badâ'i' wa-T-Tarâ'if" (Les merveilles et les curiosités), Jubrân Khalîl Jubrân analyse les défis que la langue arabe doit relever.
-
La revue Al-Machriq et les belles-lettres arabes
par Ahyaf Sinno,
publié le 04/05/2009
-
Cette étude est consacrée à un domaine majeur cultivé par la revue al-Machriq, depuis sa parution en 1889 jusqu'à son arrêt provisoire en 1970. Elle se propose de présenter au lecteur un tableau de la contribution de cette revue à l'étude des belles-lettres arabes, depuis la période préislamique jusqu'à la première guerre mondiale : elle voudrait, d'une part, préciser le rôle d'al-Machriq dans le développement des études littéraires arabes et, d'autre part, fournir au chercheur une bibliographie analytique et raisonnée, à partir des questions traitées.
Ainsi, on passe en revue, à travers les grandes époques de la littérature arabe, les différents domaines auxquels al-Machriq a consacré des études (histoire littéraire, études de genres ou d'auteurs déterminés, recherches historiques, sociales, religieuses et linguistiques afférentes, publications de manuscrits, apport chrétien particulier...), sans oublier les principaux collaborateurs qui ont participé pendant de longues années à l'exécution de cette lourde tâche.
De la sorte, on arrive à cerner, de plus près, le rôle fondamental joué par al-Machriq comme élément stimulateur de la renaissance arabe, et son grand intérêt, comme instrument de travail indispensable aux chercheurs, dans le vaste champ des études littéraires arabes en particulier.
-
Youakim Moubarak : un visionnaire du dialogue monothéiste: La structure d'une pensée totalement investie dans l'ouverture à l'autre
par Georges Corm ,
publié le 05/03/2009
-
Yoakim Moubarac (1924-1995), prêtre maronite, éminent islamologue, auteur d'une œuvre abondante et riche de diverses significations, est aujourd'hui tombé dans l'oubli. Décédé en 1995, cet homme a été pourtant une cheville ouvrière du dialogue islamo-chrétien, un pacificateur de la scène libanaise durant les années sombres de violence, un défenseur inlassable des droits des Palestiniens. Ce fut une personnalité à la pensée élégante et humaniste, qui unissait harmonieusement, dans ses écrits, la théologie, l'histoire politique et religieuse, les principes d'éthique et de morale humaniste les plus élevés.
-
Génèse de la poésie bachique arabe. Les précurseurs d'al-Hîra
par Bruno Paoli,
publié le 02/09/2008
-
Lorsqu'on évoque la poésie bachique arabe, le nom d'Abû Nûwâs (m. 815) vient immédiatement à l'esprit, tant il vrai que ce poète, qui a donné à la khamriyya (poème bachique) ses lettres de noblesse, est incontestablement le maître du genre, à tel point qu'il en est souvent considéré comme l'inventeur.
-
Questions fréquemment posées sur la langue arabe
par Djamel E. Kouloughli,
publié le 06/06/2008
-
Quelle a été la situation linguistique au moment de la révélation de l'Islam? Quel rôle le coran a-t-il joué dans la fixation de la langue classique ? Qu'en est-il réellement de la diglossie ?
Directeur de recherche au CNRS, M. Djamel Kouloughli, dans un entretien en version écrite, répond à dix questions et discute de quelques idées reçues sur la langue arabe.