Liste des résultats
Il y a 31 éléments qui correspondent à vos termes de recherche.
-
L'écriture du stigmate dans Poeta en Nueva York de Federico García Lorca : aux origines du mythe lorquien
par Adrien Raoult,
publié le 21/09/2022
- Podcast d'une communication sur le motif du stigmate dans le recueil Poeta en Nueva York de Federico García Lorca.
-
La poésie-action de Serge Pey, une voix émanant de cultures minorisées : l’exemple de Nierika
par Léo Humbert,
publié le 07/12/2021
- Podcast d'une communication sur Nierika recueil poétique illustré de Serge Pey qui rend hommage aux Huicholes, indiens du Mexique.
-
À l’écoute des voix censurées : étude du dialogisme dans Terror y miseria en el primer franquismo de José Sanchis Sinisterra
par Vanessa Saint-Martin,
publié le 29/11/2021
- Podcast d'une communication de Vanessa Saint-Martin sur le dialogisme dans El sudario de tiza, pièce incluse dans le recueil de théâtre de José Sanchis Sinisterra intitulé Terror y miseria en el primer franquismo au programme de l'agrégation interne d'espagnol (2021-2022).
-
Maris Dupés : El viejo celoso y Los tres maridos burlados
par Sheila Maanan Khalifa,
publié le 24/03/2021
- Présentation du recueil "Maris dupés" qui regroupe un intermède de Cervantès et une nouvelle de Tirso de Molina. Ces deux oeuvres abordent le thème du mari jaloux trompé par sa femme et critiquent la société de l'époque avec humour.
-
Mario Vargas Llosa, conversation avec Rubén Gallo
par Zoé Noël,
publié le 07/09/2020
- Présentation du recueil d'entretiens entre l'écrivain péruvien Mario Vargas Llosa et le professeur Rubén Gallo.
-
Produit du hasard de Julio Cortázar
par Élodie Pietriga,
publié le 24/04/2020
- Présentation d'un recueil de plusieurs essais et de poèmes de Julio Cortázar.
-
Aucun lieu n'est sacré de Rodrigo Rey Rosa
par Élodie Pietriga,
publié le 05/05/2018
- Présentation du recueil de nouvelles de l'écrivain guatémaltèque Rodrigo Rey Rosa.
-
Obras completas (y otros cuentos), Augusto Monterroso
par Olivia Sébart,
publié le 07/03/2016
- Présentation du recueil de nouvelles Obras completas (y otros cuentos) d'Augusto Monterroso, écrivain guatémaltèque.
-
Barullo, de Rodrigo García
par Marie du Crest,
publié le 30/04/2015
- Barullo comme le dit lui-même R. García, dans sa présentation du volume, est « un cocktail de textes théâtraux, radiophoniques, théoriques conçus à diverses époques » (p 14). Son titre espagnol met en exergue l’idée d’une confusion sonore, comme un vacarme mais aussi sans doute comme un surgissement créatif semblable au tohu-bohu de la Genèse. Le sous-titre et surtout le mot « dodécaphonique » nourrissent le rapport à une musique, en rupture avec le système tonal, à partir des œuvres de compositeurs comme Schönberg., manière de métaphore des propositions radicales de plateau que met en œuvre García. Ainsi le recueil regroupe-t-il six textes classés chronologiquement de 1997 à 2013, marqués par une variété des formes mais aussi irrigués par des lignes de force : la verve satirique, l’écriture-poème, l’interrogation sur l’œuvre et la parole théâtrale.
-
Samanta Schweblin - SDL 2014
par Samanta Schweblin, Caroline Bojarski,
publié le 16/06/2014
-
Entretien avec l'auteure argentine Samanta Schweblin lors du Salon du Livre de Paris qui s'est tenu en mars 2014.
-
Gabriel García Márquez - De viaje por los países socialistas: 90 días en la cortina de hierro
par Edna Cordoba,
publié le 29/05/2014
- Présentation d'un recueil de nouvelles de García Márquez. À travers ces nouvelles, il décrit les pays de l'Est qu'il a découvert en 1957. Malgré sa foi dans le socialisme, il ne peut que constater le manque de développement de tous ces pays.
-
Interview de Berta Marsé
par Berta Marsé, Caroline Bojarski,
publié le 06/04/2013
-
Interview (en espagnol) de Berta Marsé, auteure du recueil de nouvelles En échec paru aux éditions Bourgois en mars 2013 et présente au Salon du Livre de Paris.
-
"Respiration artificielle" de Ricardo Piglia
par Luisa Valenzuela, Caroline Bojarski,
publié le 18/03/2013
-
Présentation de "Respiration artificielle" de Ricardo Piglia.
-
Luisa Valenzuela - Présentation du recueil Aquí pasan cosas raras - Traduction originale
par Luisa Valenzuela, Caroline Bojarski,
publié le 21/12/2012
-
Cette page propose une traduction d'un texte de l'auteure argentine Luisa Valenzuela où celle-ci explique comment elle a commencé à écrire son recueil de nouvelles "Il se passe des choses bizarres" durant la dictature.
-
Luisa Valenzuela - Il se passe des choses bizarres (nouvelle)
par Luisa Valenzuela, Caroline Bojarski,
publié le 21/12/2012
-
Cette page propose une traduction de la nouvelle "Il se passe des choses bizarres", extraite du recueil éponyme de l'auteure argentine Luisa Valenzuela.
-
Entretien avec Luisa Valenzuela
par Luisa Valenzuela, Caroline Bojarski,
publié le 20/12/2012
-
Cette page propose un entretien avec l'auteure argentine Luisa Valenzuela, à propos de son recueil de nouvelles "Aquí pasan cosas raras" et à propos de son actualité.
-
L’influence des échanges Erasmus sur les représentations relatives à un pays étranger
par Françoise Olmo Cazevieille,
publié le 12/08/2012
-
Dans cet article, il s’agira de nous interroger, d’une part, sur le fonctionnement des échanges Erasmus dans notre pays, particulièrement dans notre centre, l’École Supérieure d’Ingénierie agronomique et de l’Environnement naturel, et d’autre part, sur les apports de ceux-ci dans la formation personnelle et professionnelle de nos étudiants. Pour ce faire, nous examinerons les données du Bureau des Relations Internationales de notre école, afin de connaître le nombre d’échanges franco-espagnols et hispano-français. Ensuite, après avoir revisité les notions de représentations et d’interculturation, nous exposerons quelques témoignages d’étudiants espagnols relatifs aux aspects culturels de la France. Ces informations recueillies avant et après un séjour ou un échange, nous permettront d’observer si les représentations évoluent et si l’expérience d’une cohabitation dans un autre pays est source de bénéfices ou de pertes.
In this article, we make a reflection on, on one hand, the functioning of the exchanges Erasmus in our country, particularly in our center, the College of Agronomic Engineering and the Natural Environment, and on the other hand, about the contributions of these in the personal and professional training of our students. In order to do so, we shall examine the data obtained from the office of the international Relations at our school in order to know the number of French-Spanish and Spanish-French exchanges accounted for. Then, having revisited the notions of representations and of interculturation, we shall present some testimonies of Spanish students regarding the cultural aspects of France. This information collected before and after a stay or an exchange abroad, will allow us to observe if the representations have evolved and if the experience of a cohabitation in another country can be considered a source of profits or losses.
-
S'il vous plaît, déracinez-moi, nouvelle de Marina Perezagua
par Marina Perezagua,
publié le 06/06/2012
-
Traduction en français de la nouvelle de l'auteur espagnole Marina Perezagua.
-
Criaturas abisales
par Caroline Bojarski,
publié le 06/06/2012
-
Publié en mai 2011 aux Éditions du Lince, Criaturas abisales rencontra un vif succès en Espagne. Constitué de quatorze nouvelles, ce recueil brave les limites de la "normalité" et du politiquement correct en nous présentant des créatures excentriques et machiavéliques, se cachant sous des traits angéliques.
-
Antoni Casas Ros - Mort au romantisme
par Christine Bini,
publié le 09/09/2011
-
S'il faut rajouter une énigme au mystère Casas Ros, intéressons-nous dans un premier temps au rythme. Trois ouvrages publiés jusqu'à présent, en attendant la livraison pour septembre 2011 des Chroniques de la dernière révolution. Deux romans, Le Théorème d'Almodovar (2008) et Enigma (2010) et un recueil de « nouvelles », Mort au romantisme (2009). Belle régularité, qui finalement n'a rien de très exceptionnel dans la tradition éditoriale française.
-
Antoni Casas Ros - Chroniques de la dernière révolution
par Christine Bini,
publié le 09/09/2011
-
Antoni Casas Ros publie son quatrième ouvrage, son troisième roman, et ces Chroniques de la dernière révolution sont, à l'évidence, un grand livre. Peut-être le premier roman réellement contemporain d'une littérature française qui vit encore au XXe siècle, quand ce n'est pas au XIXe. On nous donne enfin accès à un monde spéculatif dans lequel la fiction rend compte de notre actualité au travers d'un miroir grossissant non déformant. Et ce monde-là, d'un réalisme anticipatoire exacerbé mâtiné de poésie, et de désespoir, nous le prenons carrément en pleine figure.
-
Antoni Casas Ros - Dossier
par Christine Bini,
publié le 09/09/2011
-
Pourquoi un dossier Casas Ros sur La Clé des Langues - Espagnol ? Parce que les romans et nouvelles de cet écrivain invisible ont un fond hispanique indéniable, Barcelone, le Mexique, références à Roberto Bolaño ou Enrique Vila-Matas. Entre autres.
Ce dossier comprend les réponses de l'auteur à quatre questions, et trois articles, sur le roman "Enigma", sur le recueil de nouvelles "Mort au romantisme", et sur le roman "Chroniques de la dernière révolution".
-
Pedro Mairal - Poemas
par Pedro Mairal,
publié le 11/05/2010
-
Trois poèmes extraits du recueil "Consumidor final" de Pedro Mairal, ainsi que leurs traductions en français.
-
Fabián Casas - poemas
par Fabián Casas,
publié le 10/05/2010
-
Huit poèmes extraits du recueil El salmón de Fabián Casas, accompagnés de leurs traductions en français.
-
Fabián Casas - El salmón
par Julia Azaretto,
publié le 10/05/2010
-
El salmón est un recueil à structure cyclique (à l'instar du voyage entrepris par le saumon, lors de la période de reproduction, vers la source où il est né) où l'écriture poétique telle que l'on peut l'entendre parfois décrite : « usage peu ou prou maniéré du langage », n'existe que comme l'ombre de ce qu'il faut anéantir. Dans un registre langagier simple, cet ouvrage revisite les thèmes universels de la poésie : la mort, l'amour, l'autre, la famille, l'amitié, toujours dans un style débraillé, qui revendique le parler populaire ou les tournures langagières de l'homme de la rue...
-
Une classe de Seconde à la rencontre de Julián Ríos
par ENS Lyon La Clé des Langues,
publié le 05/05/2010
-
A l'occasion des Assises Internationales du Roman (AIR), Elodie Bouchiche, professeur de Français au lycée Condorcet de Saint-Priest (Rhône), a travaillé avec sa classe de Seconde sur les textes de Julián Ríos, et plus particulièrement sur le recueil "Nouveaux chapeaux pour Alice".
-
Los relatos de Ednodio Quintero: el edificio de la ficción
par Carmen Ruiz Barrionuevo,
publié le 01/05/2010
-
Présentation de l'écrivain vénézuélien, Ednodio Quintero, de ses premiers recueils de nouvelles à El combate (Le combat et autres nouvelles), puis de son évolution littéraire : de la nouvelle au roman.
-
Sobre poesía de la Edad de Oro
par Marta Martinez Valls,
publié le 21/11/2008
-
Fiche de lecture du recueil "Sobre poesía de la Edad de Oro" ("Sur la poésie du Siècle d'Or") de José Manuel Blecua, qui regroupe vingt-huit articles publiés dans des revues ou des Mélanges tout au long de son parcours universitaire.
-
Blanc : topoèmologie, una poética antártica
par Marta Martínez Valls,
publié le 18/05/2008
- Une interview (et sa traduction) de Ramon Dachs par Marta Martínez Valls, au sujet de son recueil de poèmes "Blanc : topoèmologie" et de son travail poétique en général.
-
Ramon Dachs - Dossier
par Marta Martinez Valls,
publié le 12/05/2008
-
Le 10 avril dernier Ramon Dachs, poète et philologue catalan, est venu présenter à Paris son dernier recueil publié en France : Blanc, topoèmologie (Le clou dans le fer, 2008). Recueil singulier, hybride, fruit de deux éditions antérieures et qui synthétise le long trajet parcouru par l'auteur depuis le début de son cycle poétique, Eurasia/Transeurasia.
El pasado 10 de abril Ramon Dachs, poeta y filólogo catalán, se desplazó hasta París para presentar su último poemario publicado en Francia: Blanc, topoèmologie (Le clou dans le fer, 2008). Poemario singular, híbrido, fruto de dos anteriores ediciones y que sintetiza el largo trayecto recorrido por el autor desde el comienzo de su ciclo poético, Eurasia/Transeurasia.
-
Une lecture du Livre du froid de Antonio Gamoneda
par Geneviève Vidal,
publié le 30/11/2007
-
Livre du froid (Libro del frío) égrène de courts poèmes en prose répartis en six sections (Géorgiques, le gardien de la neige, Encore, Pavane impure, Samedi, la 6è sans titre avec un seul poème). Avec une langue dépouillée, chargée d'un fort pouvoir d'évocation, l'ouvrage nous entraîne dans un univers de haute densité poétique, fait d'images, de sensations, de souvenirs, d'obsessions, de visions. Les textes sont écrits principalement à la 3è personne, -un « il » sans autre précision-, avec une incursion du « je » et du « tu » en 3ème partie, alors il s'agit d'amour.