Vous êtes ici : Accueil / Langue(s) / La traduction / Traduzione collettiva : l'esempio di "Articolo 416 bis"

Traduzione collettiva : l'esempio di "Articolo 416 bis"

Par Luigia Daniels : Maître de conférences - Université Lyon3
Publié par Damien Prévost le 23/03/2010

bandeau giustizia.jpg

 

Intervista a Luigia Daniels, Maître de Conférences all'Università Lyon3 condotta da Maurizia Morini

 

 Luigia Daniels a accepté de rencontrer la Clé des Langues pour nous parler d'une traduction collective qu'elle a réalisée avec ses étudiants à l'Université Lyon3.  Choisir Articolo 416 bis de Giangiulio Ambrosini avec ses spécificités linguistiques et décider de le traduire à plusieurs sont à l'origine de l'expérience exaltante que Luigia Daniels évoque dans cet entretien.

 

L'intervista

 

http://video.ens-lyon.fr/eduscol-cdl/2010/2010-03-08_ITA_Daniels.mp4

 

Pour citer cette ressource :

Luigia Daniels, "Traduzione collettiva : l'esempio di "Articolo 416 bis"", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), mars 2010. Consulté le 22/05/2018. URL: http://cle.ens-lyon.fr/italien/langue/la-traduction/traduzione-collettiva-l-esempio-di-articolo-416-bis-