Vous êtes ici : Accueil / Langue(s) / Les origines / Il Decamerone di Boccaccio e l'italiano contemporaneo : "lettura" o traduzione dei classici ?

Il Decamerone di Boccaccio e l'italiano contemporaneo : "lettura" o traduzione dei classici ?

Par Franco Nasi : Professeur de Littérature italienne contemporaine - Université de Modène et Reggio Emilia
Publié par Damien Prévost le 23/10/2009

Activer le mode zen

Questa conferenza vi permetterà di avere un nuovo approccio dei "grandi classici" italiani la cui lettura risulta troppo ardua per i nostri alunni. Il tema della traduzione "endolinguisitca" (dall'italiano verso l'italiano) trattato da Franco Nasi permette di riconsiderare una parte dei pregiudizi che esistono (e che abbiamo quasi tutti...) sugli "adattamenti" dei grandi testi della letteratura. Un accesso a questi testi per i nostri alunni è possibile...

bandeau boccaccio.jpg

Enregistrement vidéo de la conférence donnée [en italien] par le Professeur Nasi à l'Université Jean Moulin Lyon3 le 19 octobre 2009. Cette vidéo présente notamment les extraits du document Power Point qui a été projeté pendant l'exposé.

Attention, Franco Nasi est hors champ pendant quelques instants au début. Avec nos excuses.

https://video.ens-lyon.fr/eduscol-cdl/2009/2009-10-19_ITA_Nasi.mp4

Documents Power Point présentés lors de l'exposé :
Première partie
Deuxième partie
Troisième partie
Quatrième partie
Cinquième partie (non traitée lors de la conférence)

Nous remercions chaleureusement le Professeur Nasi qui nous a accordé l'autorisation de mettre en ligne ces documents.

 

Pour citer cette ressource :

Franco Nasi, "Il Decamerone di Boccaccio e l'italiano contemporaneo : "lettura" o traduzione dei classici ?", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), octobre 2009. Consulté le 20/04/2024. URL: https://cle.ens-lyon.fr/italien/langue/les-origines/il-decamerone-di-boccaccio-e-l-italiano-contemporaneo-lettura-o-traduzione-dei-classici-