L'enseignement du FLE et de la Traduction à des apprentis traducteurs et interprètes : une formation hybride intégrée et guidée
Mireia LÓPEZ SIMÓ, Universidad de Alicante Ascensión SIERRA SORIANO, Universidad de Alicante – Résumé Depuis l'année 2005-2006 nous utilisons, dans nos cours de FLE et de Traduction français-espagnol pour des étudiants de Traduction et Interprétariat, une méthodologie hybride intégrée et guidée pouvant se dérouler face à face et via Internet. Cette méthodologie permet l'utilisation du même logiciel dans les séances présentielles et à distance, grâce à une plateforme de formation audio-graphique : la « Plataforma Multimedia para la Docencia en Traducción e Interpretación ». Cette étude propose un nouveau cadre pour décrire et analyser :
- les différentes fonctionnalités du système, susceptibles d'aider les apprenants dans leur formation et l'enseignant dans son suivi.
- les modalités d'utilisation de ces fonctionnalités, destinées à atteindre les compétences linguistiques et traductologiques requises.
Ces éléments sont étudiés grâce à l'analyse d'interactions issues de ce type de formation.
Présentation
Introduction
Actes
Auteurs
Pour citer cette ressource :
Mireia López Simó, L'enseignement du FLE et de la Traduction à des apprentis traducteurs et interprètes : une formation hybride intégrée et guidée, La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), mars 2010. Consulté le 21/11/2024. URL: https://cle.ens-lyon.fr/espagnol/langue/didactique/fle/l-enseignement-du-fle-et-de-la-traduction-a-des-apprentis-traducteurs-et-interpretes-une-formation-hybride-integree-et-guidee