Vous êtes ici : Accueil / Arts / Théâtre / Les enjeux de la traduction dialectale

Les enjeux de la traduction dialectale

Par Julie Quénehen : Enseignante et traductrice - Lyon , Tino Caspanello : Auteur, acteur, metteur en scène - Theatro pubblico incanto
Publié par Damien Prévost le 22/05/2012
Julie Quénehen nous parle ici de sa traduction de 'Nta ll'aria de Tino Caspanello, des difficultés qu'elle a rencontrées et des choix de traduction que furent les siens. Nombre d'exemples montrent comment elle a tenté de rendre, en français, l'écart produit, en italien, par le choix d'une expression en langue dialectale et les "non-dits" que ce dialecte méridional porte en lui. Loin des clichés éculés de la solution des argots et des patois locaux comme expression d'un parler populaire, elle mène une vraie une vraie reflexion sur le sens que chaque langue peut véhiculer.
capture-d-e-769-cran-2012-05-23-a-768-12-50-14_1337773161611.jpg 

Conférence de Julie Quénehen, traductrice, avec Tino Caspanello, auteur de théâtre

Julie Quénehen nous parle ici de sa traduction de 'Nta ll'aria de Tino Caspanello, des difficultés qu'elle a rencontrées et des choix de traduction que furent les siens. Nombre d'exemples montrent comment elle a tenté de rendre, en français, l'écart produit, en italien, par le choix d'une expression en langue dialectale et les "non-dits" que ce dialecte méridional porte en lui. Loin des clichés éculés de la solution des argots et des patois locaux comme expression d'un parler populaire, elle mène une vraie une vraie refléxion sur le sens que chaque langue peut véhiculer. [EN FRANÇAIS]

Télécharger la vidéo

Regarder la vidéo sur son mobile ou sur sa tablette numérique


 

 
 
Pour citer cette ressource :

Julie Quénehen, Tino Caspanello, "Les enjeux de la traduction dialectale", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), mai 2012. Consulté le 22/05/2018. URL: http://cle.ens-lyon.fr/italien/arts/theatre/les-enjeux-de-la-traduction-dialectale