Vous êtes ici : Accueil / Langue / Traduction / Le tabou de l'Autre : traduire le Monde Arabe en France

Le tabou de l'Autre : traduire le Monde Arabe en France

Publié par Narimane Abd Alrahman le 10/04/2015
Cette table ronde soulève la question de la sous–représentation des ouvrages en langue arabe traduits vers le français (moins de 1% de tout ce qui est traduit en France).

Lumières d’ailleurs -Rencontres interculturelles de l’édition étrangère et de la traduction- est un évènement qui a été organiséde  en janvier 2014 par le Master 2 pro TLEC sous la direction de Sylvie Protin et Marianne Duflot.
Pour cette première édition, la promotion a choisi un thème qui reflète son image cosmopolite, multiculturelle et ouverte sur l’ailleurs : l’Émoi de l’Autre. Ce sujet portera à une réflexion concernant des problématiques actuelles, telles que la perception de l’Autre, le reflet du moi à travers les différentes cultures, les difficultés
de communication et de compréhension qui peuvent en résulter.


Cette table ronde soulève la question de la sous – représentation des ouvrages en langue arabe traduits vers le français (moins de 1% de tout ce qui est traduit en France). Animée par  Samia Kassab et Mazen Mohamad, elle réunit Touriya Fili Tullon, traductrice et Maître de conférences à L’Université Lumière Lyon 2, Juliette Ponce, éditrice et traductrice, et Emmanuel Varlet Traducteur de l’arabe, conseiller littéraire pour la maison d’édition Le Seuil.

http://video.ens-lyon.fr/eduscol-cdl/2015/ARA-2015_traduction_02.mp4

Voir le programme :


lumieres_1443986499180-jpg

 

Organisé par :


tlec_1443986675839-png


Les partenaires
Pour citer cette ressource :

"Le tabou de l'Autre : traduire le Monde Arabe en France", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), avril 2015. Consulté le 19/06/2018. URL: http://cle.ens-lyon.fr/arabe/langue/traduction/le-tabou-de-l-autre-traduire-le-monde-arabe-en-france