Le Prétérit parfait
Cet assemblage réunit le Prétérit de have (had) et le participe passé d’un verbe.
Exemple :
When they got up their son had made breakfast. (make/made)
(Quand ils se sont levés leur fils avait préparé le petit-déjeuner.)
Conditions d'emploi du Prétérit parfait
Le Prétérit permet de situer un fait dans le passé par rapport au moment de parole.
Le Prétérit parfait permet de faire un bilan, un état des lieux à un moment donné du passé. Il fait le lien entre un moment du passé et ce qui a précédé – le passé du passé ! La conjugaison appelée « plus que parfait » en français joue un rôle semblable : … leur fils avait préparé le petit-déjeuner.
Exemples :
We got there and we understood the doctor had already been.
(Nous sommes arrivés sur place et nous avons compris que le médecin était déjà passé)“Why didn’t you tell her you were not coming?”
“I had told her but she had forgotten all about it.” (tell/told) (forget/forgotten)
(« Pourquoi tu ne lui as pas dit que tu ne venais pas ? »
« Je lui avais dit, mais elle avait oublié. »)“You looked tired when I saw you on Saturday.”
“I know ! I had not slept at all the night before.” (sleep/slept)
(« Tu avais l’air fatigué quand je t’ai vu samedi. »
« Je sais ! Je n’avais pas dormi du tout la nuit d’avant. »)
Exemples de situations dans lesquelles l'énonciateur emploie le Prétérit parfait
L'énonciateur fait le bilan à un moment donné du passé : le sujet avait commencé quelque chose dans le passé et ce fait était toujours en cours au moment qui sert de repère
ATTENTION : PIEGE
Là où le francophone dit : « Quand je l’ai rencontré il vivait à Londres depuis 5 ans. » (vivait = imparfait), l’anglophone, lui, dit : “When I met him he had lived in London for 5 years.” = Prétérit parfait.
“How long had you and Mary known each other when you got married?” (know/known)
(Depuis combien de temps vous vous connaissiez toi et Mary quand vous vous êtes mariés ?)
“We had known each other for 3 years.”
(On se connaissait depuis 3 ans.)
Autre façon de répondre : en donnant une date, un repère précis du passé :
We had known each other since that holiday in Greece.
since my father had bought a flat in London.
since we were at school.
(Nous nous connaissions depuis les vacances en Grèce
depuis que mon père avait acheté un appartement à Londres
depuis que nous étions à l’école.)
I hadn’t seen Mary for more than 10 years when I saw her last night.
(Je n’avais pas vu Mary depuis plus de 10 ans quand je l’ai vue hier soir.)
L'énonciateur prend le contre-pied de la réalité du moment passé dont il parle
If you had listened to me you would not have failed your exam! (= you did not listen to me)
(Si tu m’avais écouté tu n’aurais pas échoué à ton examen.)
I could have phoned you you know, if only you had given me your phone number.
(J’aurais pu t’appeler tu sais, si seulement tu m’avais donné ton numéro.)
I could have phoned you you know, if only you hadn’t forgotten to give me your phone number.
(J’aurais pu t’appeler tu sais, si seulement tu n’avais pas oublié de me donner ton numéro de téléphone.)
Côté technique
Prétérit parfait et ordre des mots Enoncés affirmatifs
Enoncés négatifs
Enoncés interrogatifs
Enoncés interro-négatifs
Questions en wh-
Reprises de fin d’énoncé – question tags
Reprises de fin d’énoncé – question tags
|
Pour citer cette ressource :
"Le Prétérit parfait", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), mars 2012. Consulté le 05/11/2024. URL: https://cle.ens-lyon.fr/anglais/langue/precis-de-grammaire/le-preterit-parfait