Vous êtes ici : Accueil / Langue(s) / Précis de grammaire / Les adverbes (Partie 2)

Les adverbes (Partie 2)

Publié par Clifford Armion le 20/04/2012

Activer le mode zen

Revenir à la première partie de ce chapitre

Adverbes d'appréciation

On trouvera dans cette rubrique la plupart des adverbes en -ly comparables aux adverbes français en -ment qui permettent à l'énonciateur d’apprécier la manière dont les choses se produisent. Ceux qui nous intéressent ici sont formés sur un adjectif auquel est ajouté le suffixe -ly. Quelques exemples suffiront : badbadly, carefulcarefully, gentlegently, legallegally, politepolitely, realreally.

Ils occupent différentes places dans l'énoncé :

En tête de phrase :
Legally, this is forbidden.
(Légalement, ceci est interdit.)

En fin de phrase :
It's a miracle we are still alive really.
(C’est un miracle que nous soyons en vie, vraiment. )

Entre sujet et verbe :
He badly needed a shave.
(Il avait bigrement besoin de se raser.)

Entre be et V-ing :
He is carefully peeling it.
(Il l’épluche soigneusement).

Entre have et participe passé :
He has politely declined our offer
(Il a poliment decliné notre offre.)

Entre modal et infinitif :
He will really be angry. 
(il sera vraiment en colère.)

Autres adverbes d’appréciation

Fast

He is learning fast. 
(Il apprend vite.)

The population is growing fast
(La population s’accroît rapidement.)

Et aussi :
He was fast asleep when I got home.
(Il dormait profondément quand je suis rentré.)

Quick

Come quick! Your father needs you.
(Viens vite ! Ton père a besoins de toi.)

Well

You speak English well!
(Elle parle bien anglais !)

Wash the fruit well before you eat it.
(Lavez bien les fruits avant de les manger.)

Well, what do we do now?
(Bon, on fait quoi maintenant ?)

Remarque :

Well a pour comparatif  better :
He felt well yesterday  but he feels better today.
(Il se sentait bien hier mais il se sent mieux aujourd’hui.)

Adverbes liés à l'approximation : on s'approche d'une cible

Nearly - Almost

La différence entre ces deux adverbes est un peu difficile à expliquer au lycée. Même si les deux peuvent être traduits par « presque » ils ne sont pas synonymes.

Il est presque minuit :
It is nearly midnight : ce qu’on dit à quelqu’un qui demande l’heure, sans aucun sous-entendu.
It is almost midnight : ce qu’on dit quand minuit est déjà un moment attendu – 31 décembre etc.

Soon - bientôt, sans tarder, rapidement

I'll be going soon. Hurry up!
(Je vais bientôt partir. Dépêche toi !)

I soon realized it was too late.
(J’ai réalisé sans tarder qu’il était trop tard.)

It happened soon after she had left. 
(Cela s’est produit tout de suite t après son départ.)

I'll soon show you!
(Je ne vais pas tarder à te montrer !)

I'll write as soon as I can.
(J’écrirai dès que je pourrai.)

Sooner

The sooner the better.
(Le plus tôt sera le mieux.)

No sooner had we gone to bed than the phone rang.
(A peine étions-nous couchés que le téléphone a sonné.)

I would  sooner stay home than go with you.
(Plutôt rester à la maison que d’y aller avec toi !)

Oralement : I’d sooner

Soon peut être la cible d'un autre adverbe :
quite soon, too soon, very soon … assez tôt, trop tôt, très tôt.

Adverbes liés à l'intensité : even, quite, rather, so, very

Even

He says he is French and he does not even eat cheese!
(Il dit qu’il est français et il ne mange même pas de fromage.)

 I did my best to make things easy for him. I even lent him some money.
(J’ai fait de mon mieux pour l’aider. Je lui ai même prêté de l’argent.)

L'élément sur lequel porte even est considéré :
- soit comme le minimum requis : manger du fromage pour un Français est censé est une chose acquise.
- soit comme la chose la plus extrême qu’on puisse faire : on ne prête pas de l’argent au premier venu.

Quite 

Peut porter sur un adjectif ou la relation sujet/groupe verbal

This is quite good! You must give me your recipe.
(C’est pas mal du tout. Il faut que tu me donnes ta recette.)

I quite like your new song.
(J’aime bien ta nouvelle chanson.)

Rather - plutôt

Rather implique une préférence ; de fait rather peut appeler à sa suite than.

It is rather cold this morning?
(Il fait plutôt froid ce matin. (plutôt froid que chaud))

You're right; she does drive rather fast.
(Tu as raison. C’est vrai qu’elle conduit plutôt vite.)

I'd rather have coffee if you don't mind.
(Je préférerais du café si cela ne dérange pas. (plutôt du café que du thé))

Question de portée de rather :

He is rather a nice guy : plutôt un gars bien
He is a rather nice guy : un gars plutôt bien

Sujet 1 [would + rather] sujet 2 + Prétérit

I'd rather you went tomorrow : je préfèrerais que tu partes demain
She'd rather he didn't come over : elle préfèrerait qu'il ne vienne pas.

So - si

So est intensifieur d’adjectifs ou d'adverbes.

It was so hot that we stayed at the hotel.
(Il faisait si chaud qu’on est resté à l’hôtel.)

Paris was just great… But so expensive!
(Paris c’était tout simplement merveilleux. Mais si cher !)
He drove so slowly that it was too late when we got there.
(Il est allé si doucement qu'il était trop tard quand on est arrivé.)

Very - très

Peut porter sur un adjectif, un adverbe, un quantifieur.

There is a very good film on at 9.00.
(Il y a un très bon film à 9h00).

He doesn't come here very often.
(Il ne vient pas ici très souvent.)

Thank you very much!
(Merci infiniment.)

Adverbes liés à un ajout : too et also

Ces deux adverbes peuvent être traduits par « aussi ». Too signifie qu’on procède à un ajout tandis que alsoall + so = tout ainsi, pareillement – permet d'établir un parallèle entre deux éléments, d'où certaines traductions faisant appel à  « également », « pareillement ».

Too - aussi

Germany, too, produces cheese.
(L’Allemagne aussi produit du fromage. (il n’y a pas que la France))

Germany produces cheese too.
(L’Allemagne produit aussi du fromage. (pas uniquement de la charcuterie))

Can I come too?
(Est-ce que moi aussi je peux venir ?)

I love my children too, you know.
(Moi aussi j’aime mes enfants, tu sais.)

I like coffee too. 
(J’aime le café moi aussi.)

So do I(Me too)
(Moi aussi.)

Also - aussi, également, pareillement

She slowed down and got off her bike. He got off his bike also.
(Elle a ralenti et elle est descendu de son vélo. Il en a fait autant.)

You have to get a passport and you also have to get a visa from the American consulate.
(Il faut que tu obtiennes un passeport et il te faut aussi obtenir un visa du consulat américain.)

You not only need a passport but you also need a visa.
(Il te faut non seulement un passeport mais aussi un visa.)
On ne peut pas dire : Not only … but … too.

I have other things to do you know. And also I feel we have plenty of time to think about the summer.
(J’ai d’autres choses à faire tu sais. Et aussi j’ai le sentiment que nous avons largement le temps de penser à l’été.)
On ne peut pas employer too ici. 

Adverbes liés à une restriction : just, only

Just

Son rôle est de restreindre à un élément.

Soit il restreint dans le temps :

I have just seen Peter.
(Je viens de voir Peter.)

I was just about to leave.
(J’étais sur le point de partir.)
It is just 6 o’clock.
(Il n’est que 6 heures.)
Soit il restreint en quantité :

He is just a friend, nothing more.
(Ce n’est qu’un ami, rien de plus.)

I just need a few dollars.
(Il ne me faut que quelques dollars.)

Just go home and leave me alone.
(Contente toi de rentrer chez toi et laisse moi seul.)

I'll just have a coffee, thank you.
(Je ne prendrai qu’un café, merci.) 

Attention

Si notre « juste » français peut traduire le just anglais, l’inverse n’est pas vrai de façon systématique. Ex :
Pas mal ton dossier… mais un peu juste pour entrer en Prépa! it won't be enough to

Only

Only provient de one. Il est donc lié à l'unique. Il précède l'élément sur lequel il porte.

Only Fred saw the rabbit
(il n'y a que Fred qui ait vu le lapin (personne d'autre))

Fred only saw the rabbit
(Il n'a fait que voir le lapin = il n'a pas tiré dessus)

Fred saw only the rabbit
(Il n'a vu que le lapin – et rien d'autre)

If only + Prétérit / Prétérit parfait

If only I knew where she is…
(Si seulement je savais où elle se trouve.)

If only I had known where she was.
(Si seulement j'avais su où elle se trouvait.)

Adverbes liés au strict minimum : barely, hardly

Barely - à peine (orientation positive)

Vient de l'adjectif bare qui signifie "nu" : 
We've barely got time for a drink.
(Nous avons tout juste le temps de prendre un verre - pas beaucoup mais cela ira.)

The answer is YES, but barely.
(La réponse est OUI – mais c’est juste !)
A propos d’un referendum : le OUI était passé avec 50,3 % des voix – hardly est impossible ici.

Attention : We have barely got time for a drink, haven't we. Be quick about it! (tag négatif après barely)

Hardly - à peine (orientation négative)

Vient de l'adjectif hard (= dur) et signifie d'abord durement.

Come on! She is 78. You can hardly call her a girl then, can you?
(Allez ! Elle a 78 ans. On ne peut pas vraiment dire que ce soit une jeune fille !) (tag positif après hardly)

I can hardly wait any longer!
(Je ne peux plus vraiment attendre.)

Remarque :

A la différence de "no sooner" qui est suivi de than :
No sooner had she left than the phone rang.

Hardly est suivi de when :

She had hardly left  when the phone rang.

Adverbe lié à la contradiction : actually

Adverbe très employé en anglais; il ne signifie pas du tout « actuellement » qui se traduit par currently, at present.

Il est traduit, entre autres, par "en fait". Actually signifie avant tout que l'énonciateur prend le contre-pied de ce qui a été dit ou sous-entendu au préalable.

"I'm not late, am I?"
"You are actually."

"I don't think  she is French at all."
"Well, she actually is!".

 He may look very young but he's actually 79.

“I am not waking you up, am I?" 
Well actually, we are still in bed."

Actually permet d’être un peu « diplomate » :

"You will be coming to church with us, won't you?"
(Tu viendras à la messe avec nous, non ? )
" Well actually…I will be giving it a miss".
(Bien, c’est à dire que… en fait je vais m’abstenir.)

Adverbe lié à l'évidence : obviously (manifestement)

Avec obviously l’énonciateur signale ce qui selon lui est une évidence. Comme avec un modal – must ou will – il interprète une situation :

She is obviously lying to us.
(Manifestement, elle nous ment).

That tree obviously wants water.
(Manifestement cet arbre manque d’eau.)

 

Pour citer cette ressource :

"Les adverbes (Partie 2)", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), avril 2012. Consulté le 03/10/2024. URL: https://cle.ens-lyon.fr/anglais/langue/precis-de-grammaire/les-adverbes-partie-2-