Le Prétérit
Mis à part une poignée de verbes qu'on appelle (à tort) irréguliers (voir liste) parce qu'ils ont gardé la façon de fabriquer le Prétérit comme il y a 700 ans, on fabrique le Prétérit au moyen de la terminaison -ed ou simplement -d si le verbe se termine par la lettre -e.
Prononciation ( voir précis phono)
(les 3 façons de prononcer -d/-ed)
Exemples :
miss → missed ; play → played
create → created ; invite → invited
Prétérit de be | Prétérit de have | Prétérit de do | |
---|---|---|---|
I | was | had | did |
you | were | had | did |
he/she/it | was | had | did |
we/you/they | were | had | did |
Conditions d'emploi du Prétérit
Ce que dit l'énonciateur est en décalage par rapport au moment de parole :
a. décalage dans le temps : il s'agit de parler de faits considérés comme sûrs à 100% dans le révolu.
b. décalage par rapport à la réalité : il s'agit de prendre le contre-pied de la réalité du moment. La conjugaison « imparfait » en français a un double rôle comparable :
-décalage dans le temps : En ce temps là j'habitais à la campagne...
-décalage par rapport à la réalité : Ah si seulement j'habitais à la campagne...
Décalage dans le temps : exemples de situations dans lesquelles l'énonciateur emploie le Prétérit
L'énonciateur raconte des faits passés
Les énoncés seront traduits par le passé simple (langue écrite), le passé composé (langue orale).
He waited for a few seconds, then he knocked at the door.
(Il attendit / a attendu quelques secondes puis il frappa / il a frappé à la porte.)
I went into town this morning to meet Fred but unfortunately I did not see him.
(Je suis allé en ville pour voir Fred ce matin, mais manque de chance je ne l'ai pas vu.)
We bought our house 15 years ago.
(Nous avons acheté notre maison il y a 15 ans. - buy/bought)
There was a knock at the door, wasn't there?
(On a frappé à la porte, non ?)
When did England win the world cup?
(Quand est-ce que l'Angleterre a gagné la coupe du monde ?)
Where did you put my car keys?
(Où est-ce que tu as mis mes clés de voiture ?)
L'énonciateur évoque des faits passés, mais le récit « n'avance » pas.
L'énonciateur brosse un tableau de la situation. C'est la conjugaison « imparfait » qui permet de faire ce travail en français.
During the war my sister and I lived in a village near Liverpool...
(Pendant la guerre ma soeur et moi vivions / on vivait dans un village près de Liverpool.)
The wind blew over Jersey. The lamp which stood on the desk at which he sat threw a yellow light. A book lay open before him and he studied it intently. His head followed the movements of the lines...
(Le vent soufflait sur Jersey. La lampe qui se trouvait sur le bureau auquel il était assis projetait une lumière jaune. Un livre était ouvert devant lui et il l'étudiait intensément. Sa tête suivait les mouvements des lignes...)
I looked outside... There was a man at the door.
(J'ai jeté un oeil dehors... Il y avait un homme devant la porte.)
L'énonciateur mesure le temps écoulé entre le moment de parole et le fait passé dont il parle : recours à AGO
Where were you ten years ago?
(Tu étais où il y a dix ans ?)
L'énonciateur évoque des faits passés non encore survenus au moment en question, mais considérés comme inévitables et donc acquis, sûrs à 100 %
Ce sont les conjugaisons appelées « subjonctif » et « conditionnel » qui permettent de faire ce travail en français.
She wanted to phone her boyfriend before her dad came back from work.
(Elle voulait téléphoner à son copain avant que son père ne revienne du travail.)
Peter said he would go as soon as the rain stopped.
(Peter a dit qu'il partirait dès que la pluie s'arrêterait.)
He said he would pay me back when he got the money.
(Il a dit qu'il me rembourserait quand il obtiendrait l'argent.)
Décalage par rapport à la réalité : exemples de situations dans lesquelles l'énonciateur emploie le Prétérit.
L'énonciateur évoque une situation contraire à ce qu'elle est au moment où il parle
Il peut avoir recours à :
If
If + only
wish
sujet + would rather + sujet + prétérit
It is time / it is high time
What + if
etc.
If + Prétérit
You have been smoking! (Toi, tu as fumé !)
I haven't! ( Non !)
Good... Because if I caught you smoking you know...
(Bien, parce que si je te prenais en train fumer, gare à toi !) - catch ; caught ; caught
If + only + Prétérit
Nice car... but too expensive for me. If only I had the money...
(Belle voiture, mais trop chère pour moi. Si seulement j'avais l'argent...)
wish + Prétérit
Look at that! You have broken another cup. I wish you took more care of things...
(Regarde moi ça ! Tu as cassé une tasse de plus. Ah si au moins tu prenais davantage soin des affaires... / je souhaiterais juste que tu prennes davantage soin des affaires...)Shut up, will you? I wish you did not talk so much!
(La ferme, veux-tu ? Ah si tu ne parlais pas autant ! )We miss her so much... we just wish she were/ was here with us...
(Elle nous manque tant. Si seulement elle était ici avec nous...)
would rather + Prétérit
"Can I go out tonight?"No, I' d rather you stayed home."(Est-ce que je peux sortir ce soir ?Non, je préfèrerais que tu restes à la maison.)
Remarque :
I'd rather : 'd = would
I would rather stay home.
(Je préfèrerais rester à la maison.)
mais :
you
I would rather Peter – stayed home.
my children
(Je préfèrerais que tu restes / que Peter reste /que mes enfants restent à la maison.)She'd rather I left on my own, wouldn't she?
(Elle préfèrerait que je parte seul, non ? )
it is time / it is high time + Prétérit
Don't you think it is time you went to bed?(Tu ne crois pas qu'il est temps que tu ailles te coucher ?)He is a big boy now. It is high time you told him the truth.
C'est un grand garçon maintenant. Il est grand temps que tu lui dises la vérité.Remarque :
It is time ( for you) to go to bed = c'est l'heure d'aller se coucher.
It is time you went to bed = tu as dépassé l'heure - ce dépassement est « codé » par le Prétérit en anglais.
What if
What if we went to the cinema tomorrow instead of today?Et si on allait au cinéma demain au lieu d'y aller aujourd'hui ?)What if they did not agree to do it?
(Et s'ils n'étaient pas d'accord pour le faire ?)Remarque :
What if she comes tomorrow?
(Et si elle vient demain ? = venue tout à fait possible)What if she came tomorrow ?
(Et si elle venait demain. = sa venue n'est pas envisagée pour l'instant)
Côté technique
Prétérit et ordre des mots
Enoncés affirmatifs
Enoncés de confirmation
Enoncés interrogatifs
Enoncés interro-négatifs
Peter lived in Oxford, didn't he? positif / négatif (Peter a habité / habitait Oxford, hein ?) The French did not drink much tea, did they? négatif, positif (Les français n'ont pas bu / ne buvaient pas beaucoup de thé, pas vrai ?) Remarque : BE a un fonctionnement à part. Il n'a pas recours à DID pour les questions, les confirmations ou les reprises de fin d'énoncé. My brother was in the garden. My parents were in Greece.
Was your brother in the garden? Were your parents in Greece?
Reprises de fin d'énoncé - question tags
|
Pour citer cette ressource :
Le Prétérit, La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), mars 2012. Consulté le 20/11/2024. URL: https://cle.ens-lyon.fr/anglais/langue/precis-de-grammaire/le-preterit