Vous êtes ici : Accueil / À propos / Lettre d'information / Lettre d'information - Archives 2011 / Lettre n°33 - mai 2011

Lettre n°33 - mai 2011

Publié par Clifford Armion le 06/07/2011

"Ce ne sont pas les langues qui définissent les frontières d'Internet mais les liens culturels."

Caio Tulio Costa

Chers collègues,

– Pour développer les liens culturels sur Internet, La Clé des langues met en place de nouveaux modes de communication. Nous créons pour vous des pages Facebook et Twitter par langue afin que vous puissiez être tenu informé des publications et des actualités de votre discipline. Nous mettons également à votre disposition des flux RSS spécifiques aux sites d'anglais, d'allemand, d'arabe, d'espagnol et d'italien : grâce à eux, vous pourrez consulter nos nouveautés et même les faire apparaître sur votre blog ou sur le site de votre établissement. Toutes ces nouvelles fonctionnalités sont regroupées sur notre page intitulée 'Pour suivre notre actualité'.

– En attendant de vous retrouver sur Facebook et Twitter, nous vous invitons à découvrir les ressources présentées sur cette lettre.

– Bonne lecture! – L'équipe éditoriale

Passé & Présent

ESPAGNOL - documents de la semaine : Borges habla de Cortázar, Cortázar habla de Borges ; Ressources audio en Espagnol (Emilangues) ; présentation du DVD pédagogique "gente de los Andes" ; Page sur Ernesto SABATO.   ESPAGNOL - Dossier sur le narcotráfico, proposé par Sylvia Perrin. Situación del narcotráfico (principio de 2011) Los cárteles mexicanos suelen llevar el nombre de las zonas en que emergen. Sería fácil ubicarles si no se extendieran, con el objetivo de controlar cada vez más territorio. Intentaremos a continuación explicar primero cuales son los principales cárteles para destacar luego los estados más codiciados. Este breve panorama permitirá entender el funcionamiento del narcotráfico y su evolución. Sin embargo, tratando de un tema tan inestable, hay que tener presente que esos datos cambian día a día. Narcocultura : una identidad desde mediados del siglo XIX La narcocultura también tiene su estilo de vida, entre lujo y derroche. Hay que presumir y ostentar, mediante la ropa, los coches, las joyas. Los narcos se visten con botas texanas de piel, pantalones y sombreros vaqueros, cinto con hebilla vistosa, camisa estampada con imágenes de vírgenes y joyas ostentosas como cadenas, crucifijios de oro o medallas con el perfil de una hoja de marihuana. Podemos comparar esta forma de ostentación con el de los cantores de hip-hop americanos. Los capos son personas que manejan muchísimo dinero y que evolucionan en un mundo en que todo se compra. Muchos son dueños de casinos. Joaquín, « El Chapo Guzmán », capo del cártel de Sinaloa, fue clasificado en el puesto 937 de la lista de billonarios de Forbes con una fortuna de mil millones de dólares y entre las cien personas más influyentes del mundo en una lista dada en el Time. Se estimaba la fortuna de Amado Carrilo Fuentes, del cártel de Juárez (muerto en 1997) a 25 mil milliones de dólares. Los capos gozan de una potencia a la vez económica y social que impresiona a la gente joven, dándole ganas de formar parte de los cárteles. Lectura de A huevo padrino, de Mario González Suárez Mario González Suárez (1964) es un escritor, periodista y fotógrafo mexicano. Es autor de unas diez novelas de las cuales dos han sido premiadas (premio internacional de literatura José Fuentes Mares en 2001, premio internacional de relato Emecé-Zoétrope en 2002) y una traducida al francés : De la infancia (les chiens de l'obscurité, les Allusifs Editions, 2008). A wevo padrino se inscribe en la línea de las novelas negras mexicanas que pintan la sociedad en su aspecto más negro, mediante la epopeya de un narrador involucrado en un funesto engranaje. ITALIEN - Une petite histoire des partis politiques italiens (1948-2011) Comment réussir à comprendre la vie politique italienne d'aujourd'hui? Pour bien répondre à cette question, il faut d'abord comprendre ce qu'a été la vie politique italienne de la deuxième moitié du XXème siècle, comprendre comment elle s'est construite et pourquoi l'on parle aujourd'hui de Seconda Repubblica alors même que constitutionnellement l'Italie vit encore sous la Prima Repubblica. En effet, le champ politique a subi de profondes transformations ces vingt dernières années avec de nouveaux hommes qui ont fait leur entrée dans l'arène politique, avec la naissance de nouveaux partis, avec un nouveau système électoral qui ont comme but de bipolariser la vie politique italienne. C'est une vie riche et mouvementée qui a ses règles et son histoire qu'il faut comprendre pour bien l'appréhender. [EN FRANÇAIS] ANGLAIS - Wayne Koestenbaum - Notes on Affinity (Communication prononcée dans le cadre d'une table ronde de la Villa Gillet, "Les Affinités : jeux du coeur et de l'esprit") The first time I heard Brahms's D minor Piano Concerto, in 1973 or 1974, on an LP, I felt affinity for the ugliness of its opening movement's stentorian theme, and for the theme's avoidance of happiness;  I understand the inability to pursue happiness, and I wanted to build a life around hiding from closure, from optimism, and from productivity. And so once again I played the LP of the first movement, to cement my affinity - but not to understand it...

Art & Littérature

ANGLAIS - Les différents procédés de traduction dans la littérature de jeunesse (un article d'Héloïse Debombourg). Contrairement aux apparences, traduire pour la jeunesse est loin d'être aisé. L'écriture destinée aux jeunes est en effet parsemée de subtilités, tant sur le fond que sur la forme. Traduire pour un public moins expérimenté culturellement et linguistiquement que les adultes oblige le traducteur à faire des choix et chaque technique comporte ses avantages et ses inconvénients. Tout l'art est alors d'assurer la lisibilité du texte source sans pour autant le trahir ni l'infantiliser, préservant ainsi la veine pédagogique, ludique et humaniste de la littérature de jeunesse. ANGLAIS - Benang, itinéraire d'une reconstruction identitaire : de la dislocation à la renaissance (un article d'Isabelle Bénigno). L'écrivain aborigène Kim Scott doit indiscutablement sa notoriété à la publication en 1999 de son second roman, Benang. Harley (métis aborigène) tente de retrouver ses racines, de comprendre pourquoi il est aborigène alors qu'il est blanc de peau. A travers l'examen de documents historiques authentiques (des origines de l'Australie coloniale à la mise en œuvre de la politique d'assimilation) et le récit des vies brisées des grands-parents, oncles et tantes du narrateur, ce dernier explore les violences physiques et psychologiques subies par les Aborigènes. L'éclatement de la diégèse accompagne le narrateur dans la découverte progressive d'une généalogie personnelle pour le moins cruelle. Au terme de cette quête, Harley réalise qu'il est le « résultat » de plusieurs générations de métissage imposé par des autorités australiennes déterminées à « blanchir la race » et dont son grand-père, Ern Solomon Scat est l'un des artisans.   ESPAGNOL - "Le Correcteur", roman de Ricardo Menéndez Salmon. Le Correcteur, troisième volet d'une trilogie sur l'horreur du monde contemporain, est un texte court et dense ayant pour toile de fond les attentats survenus à Madrid le 11 mars 2004. Vladimir, le narrateur, est en train de corriger les épreuves des Démons de Dostoïevski lorsqu'il apprend la nouvelle. On se souvient sans doute que ces attentats, commis par un groupuscule se réclamant d'Al-Qaïda, ont été immédiatement imputés à l'E.T.A. par le gouvernement Aznar. Ricardo Menéndez Salmón, écrivain, éditeur, et critique littéraire, s'empare de ce mensonge pour tramer un récit sur la littérature, la paranoïa et l'absurdité. Et sur l'amour. [article de Christine Bini] ITALIEN - Incontro con Ivano de Matteo, regista de La Bella Gente Ivano de Matteo, regista de La Bella Gente, ha accettato di rispondere alle nostre domande il giorno dell'anteprima del suo film a Lione il 02 febbraio 2011. Ringraziamo il cinema Comoedia di Lione dove questo incontro è avvenuto. Durante questa intervista ci parla ovviamente del  film,  ma anche del processo di maturazione all'origine di questo film, del lavoro con gli attori e del discorso "etico" che ha voluto tenere. ALLEMAND - L'expérience de la limite chez Rainer Maria Rilke : Les Carnets de Malte Laurids Brigge (Laëtitia Faivre) Dans Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge de Rilke, le jeune narrateur-poète, installé en exil à Paris, consigne ses pensées sous forme de notes, proches du journal intime. Ses carnets expérimentent la notion de "limite" - les limites du récit, de l'espace, du temps et du sens - pour mieux les transgresser et apprendre au lecteur un nouveau regard sur le monde qui accueille le merveilleux et l'étrange. ALLEMAND - Rencontre avec Christian von Ditfurth : polar et Histoire Rencontre avec Christian von Ditfurth autour du premier roman de sa série policière, Mann ohne Makel (2002). L'extrait lu par l'auteur, disponible en fichier son, correspond à la conversation entre le personnage principal, Stachelmann, et son père qui doit répondre de son passé pendant la période nazie. Ce face-à-face illustre les notions de responsabilité individuelle et de "refoulement" (Verdrängung). La lecture est suivie d'une discussion sur le rôle de l'Histoire dans le polar. ARABE : Aspects de l'exégèse coranique (1850-1950)  Professeur à l'université Saint-Joseph de Beyrouth, Ahyaf Sinno présente dans une conférence donnée à l'Ecole normale supérieure de Lyon les exégètes ainsi que leurs oeuvres emblématiques d'une période connue pour ses bouleversements économiques, politiques et socio-culturels. ARABE : Abu al-'Alâ' al-Ma'arrî vu par al-Andalus Professeur à l'université Saint-Joseph de Beyrouth, Ahyaf Sinno donne à l'Ecole normale supérieure de Lyon une conférence en arabe en relation avec le programme de l'agrégation d'arabe, session 2011.

Langue & Langues

ESPAGNOL - Entretien avec Michel HOST : Michel Host est hispaniste et écrivain (il a reçu le prix Goncourt en 1986 pour son roman Valet de nuit). Spécialiste du siècle d'or il est également un traducteur hors-pair. Dans l'entretien qu'il a accordé à Christine Bini, il parle du travail spécifique du traducteur, notamment en ce qui concerne les sonnets de Góngora et les coplas de Jorge Manrique. PLURILANGUES - Pour une approche énonciative de la poésie (conférence de Michèle Monte) Pendant longtemps a prévalu dans l'approche linguistique de la poésie une perspective structuraliste qui, dans la lignée des travaux de Roman Jakobson et Nicolas Ruwet, insistait sur la clôture du texte et sur le rôle du travail sur le signifiant. Les travaux plus récents de Marc Dominicy plaidant pour une modalité sémantique propre à la poésie sans renier l'apport jakobsonien n'ont pas rencontré tous les échos qu'ils méritaient. Quant au tournant énonciatif qui a marqué une partie de la linguistique à partir des années 1980, il a curieusement fort peu affecté les recherches sur la poésie, alors que le lyrisme, une de ses composantes les plus couramment mises en avant, est bien un phénomène d'ordre énonciatif. De fait, sans invalider d'autres perspectives, la prise en compte de la dimension énonciative en poésie aide à comprendre quelques-unes des caractéristiques de ce genre de discours littéraire. C'est en tout cas ce que je m'efforcerai de montrer dans cette conférence en essayant tout d'abord de caractériser à grands traits les scénographies - au sens que Dominique Maingueneau donne à ce terme - les plus fréquentes en poésie, puis en montrant sur un exemple l'intérêt de la notion de point de vue qu'Alain Rabatel a développé sur d'autres types de textes.

Pour citer cette ressource :

"Lettre n°33 - mai 2011", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), juillet 2011. Consulté le 16/10/2021. URL: http://cle.ens-lyon.fr/a-propos/lettre-information/lettre-dinformation-archives-2011/lettre-n-33-mai-2011