Vous êtes ici : Accueil / À consulter également

À consulter également

3 ressources contiennent le mot-clé traduction.

Rechercher aussi dans titre et résumé (recherche structurée).

Le tabou de l'Autre : traduire le Monde Arabe en France

par Samia Kassab, Narimane Abd Alrahman, publié le 04/10/2015

type-video.png conference.png Cette table ronde soulève la question de la sous–représentation des ouvrages en langue arabe traduits vers le français (moins de 1% de tout ce qui est traduit en France).

Pour lire Alawiyya Sobh : lexique pour comprendre les termes levantins du roman

par Georges Bohas, Salam Diab-Duranton, publié le 17/03/2011

article.png telechargement.png Le roman "Mariyam al hakâyâ" de 'Alawiyya Sobh que comporte le programme d'agrégation inclut un grand nombre de termes levantins qui posent problème aux étudiants d’origine maghrébine. Il nous a paru bon de leur faciliter la tâche en rédigeant ce petit lexique. Nous avons demandé à un de ces étudiants de surligner dans le texte les expressions et mots étrangers à son dialecte, et qui lui posaient des problèmes de compréhension. Nous en donnons une traduction. Ce lexique est donc « empirique » et approprié au roman traité ; certains mots peuvent revêtir d'autres acceptions dans d'autres contextes. Nous ne mentionnons pas les mots qui se trouvent dans le H. Wehr (ex : sankari, kabas, etc.)

Qu'est-ce que traduire ?

par Jamal Chehayed, publié le 07/09/2009

type-video.png Connu pour être l'un des meilleurs traducteurs du monde arabe (il a entre autres traduit A la recherche du temps perdu de Marcel Proust), Jamal Chehayed livre ses réflexions quant à l'acte même de traduire.