Vous êtes ici : Accueil / À consulter également

À consulter également

9 ressources contiennent le mot-clé narration.

Rechercher aussi dans titre et résumé (recherche structurée).

"La guerra silenciosa". L' Andin et le silence au temps du conflit armé interne.

par Mathilde Salaün, publié le 06/06/2023

son.png conference.png Podcast d'une communication sur la représentation de l'Andin dans la littérature péruvienne contemporaine.

Julio Ramón Ribeyro y la narrativa urbana en el Perú

par Izia Douix, publié le 21/07/2016

article.png Julio Ramón Ribeyro (1929, Lima – 1994, Lima) no tiene el reconocimiento que se merece. En efecto, es una de las cabezas del cuento hispánico moderno al mismo nivel que Borges o Cortázar. Su obra cuentista – que no fue su única producción literaria – debe ser leída por su innovación literaria, su palabra tan aguda y su temática universal.

Casa de letras

par Blanca Herrera, Caroline Bojarski, publié le 14/09/2013

entretien.png texte.png Depuis Buenos Aires, Blanca Herrera, la co-fondatrice de l'école d'écriture et d'oralité Casa de Letras a répondu aux questions de La Clé des Langues. Elle nous dévoile une approche de la littérature guidée par l'émotion et la précision de la pensée. Dans la tradition des ateliers d'écriture argentins, c'est aussi une réflexion sur la littérature en tant qu'explication de la vie, un retour à sa forme la plus ancestrale : l'oralité. Nous avons voulu savoir quelles étaient les qualités d'un bon narrateur, quel était le lien entre le spectacle vivant et la littérature et avec quels objectifs fut créée cette singulière école d'écriture.

LS6

par Margot Nguyen Béraud, publié le 06/06/2012

article.png Présentation du roman LS6 de l'écrivain espagnol Mario Crespo.

Los relatos de Ednodio Quintero: el edificio de la ficción

par Carmen Ruiz Barrionuevo, publié le 01/05/2010

article.png Présentation de l'écrivain vénézuélien, Ednodio Quintero, de ses premiers recueils de nouvelles à El combate (Le combat et autres nouvelles), puis de son évolution littéraire : de la nouvelle au roman.

Perspective et temps verbaux : problèmes de traduction

par Lina Avendaño Anguita, publié le 19/03/2010

article.png Cet article analyse autant les particularités du fonctionnement verbal liées à la perspective narrative et / ou à la situation d'énonciation que les problèmes de traduction qui en découlent. L'attention est surtout portée sur les équivalences du pretérito perfecto simple et du pretérito perfecto compuesto, car si ces temps et leurs homologues français ont des valeurs linguistiques similaires, ils véhiculent cependant des effets de sens divergents que le texte source impose. Plus souple et plus versatile que le passé simple, le pretérito perfecto simple renferme souvent une ambiguïté que seul le point de vue adopté permet de lever. Et effectivement, traduire la langue de l'autre oblige à pénétrer et à rendre le regard de l'autre.

Julián Ríos à la Fête du Livre de Bron – 6 mars 2010

par Elodie Bouchiche, Christine Bini, publié le 07/03/2010

article.png À Bron (Rhône), Julián Ríos a répondu aux questions du journaliste littéraire Pascal Jourdana, devant un public de lecteurs venu découvrir cet auteur espagnol vivant à Paris et amoureux de Londres. Dans un entretien au Nouvel Observateur il précise : « La France et l'Angleterre forment un pays idéal. Il y a des bonnes choses de chaque côté. J'aime aussi voir ce qui se passe dans mon pays avec un peu de recul, c'est pourquoi vivre en France me convient ».

Eduardo Berti et son traducteur

par Eduardo Berti, Jean-Marie Saint-Lu, publié le 18/11/2009

son.png L'occasion d'écouter le dialogue entre l'auteur argentin Eduardo Berti et son traducteur en français Jean-Marie Saint-Lu.

A la recherche du récit perdu dans les mers du sud...

par Georges Tyras, publié le 03/10/2009

article.png L'octroi en 1981 à la version française de Los Mares del Sur, alors intitulée Marquises, si vos rivages, du Grand Prix de littérature policière, conférait d'emblée à Manuel Vázquez Montalbán, hors de ses frontières, la réputation d'un « maître du polar » des plus traditionnels. La liste des œuvres primées en témoigne, autant que la composition du jury, le Prix en question échoit généralement, à quelques exceptions près, aux produits les moins novateurs, les plus codifiés que le genre soit capable de commettre.