الثلاثاء 9 مايو - جدل حول دبلجة مسلسلات مغربية باللهجة السورية
جدل حول «دبلجة» مسلسل «بنات العساس» المغربي إلى اللهجة السورية لعرضه على قناة إماراتية
عبد العزيز بنعبو (القدس، 3/5/2023)
تُوّجت صحوة الدراما المغربية خلال المواسم الأخيرة وخاصة من رمضان 2021 إلى العام الحالي، بعرض مسلسل «بنات العساس» على قناة خليجية وبدبلجة سورية.
المسلسل حقق إبان عرضه نسبة مشاهدة مرتفعة، كما أعاد للمغاربة دفء الفرجة من خلال قصة بسيطة لكن حبكتها الدرامية وأدوات الاشتغال عليها بالنسبة للمخرج احترمت المشاهد المغربي وأعطته ما كان يبحث عنه في دراما عربية مثل المصرية والسورية أو في الدراما التركية.
الاحتفاء بدبلجة «بنات العساس» إلى السورية وعرضه في قناة الشارقة، جاء من أجل تحقيق تواصل المشاهد العربي مع المسلسل، خاصة وأن اللهجة المغربية غير مفهومة كثيرا بالنسبة لباقي الدول العربية.
دبلجة مسلسلات مغربية.. انفتاح على الجمهور العربي أم تكريس لعزلة اللهجة؟
سناء القويطي (الجزيرة، 5/5/2023)
فوجئ الجمهور المغربي بمشاهدة الممثلة المغربية الشهيرة دنيا بوتازوت وهي تؤدي دورها في مسلسل "بنات العساس" بصوت غير صوتها وبلهجة غير مغربية.
ويطل أبطال هذا العمل الدرامي الذي حقق نجاحا كبيرا في رمضان 1442هـ/ 2021 على الجمهور العربي باللهجة السورية، بعد دبلجته وعرضه على إحدى القنوات العربية، إلى جانب مسلسل "قضية العمر" الذي عُرض في عام 2020.
وتداول ناشطون على مواقع التواصل الاجتماعي مقاطع من هذه المسلسلات مدبلجة، وانقسموا بين مستغربين من رؤية ممثلين مغاربة بأصوات مدبلجة، وبين منوّهين بهذه الخطوة ومشجعين لها.
بنات العساس" يقرب الدراما المغربية من الجمهور
(صحيفة العرب، 1/5/2023)
تشهد الدراما المغربية تطوّرا كبيرا في تاريخها، على صعيد التقنيات والإنتاج والسيناريو، فلقد أصبحنا نشاهد مواضيع مهمة مكتوبة بحرفية عالية، وذلك بسبب وجود بعض الكتّاب الشباب الذين يرغبون في تحقيق إشعاع عربي والاهتمام بقضايا تجذب المشاهدين وتضع أمامهم المغرب، والمجتمع المغربي، كما لم يعرفوه من قبل.
وكانت اللهجة المغربية لعقود طويلة عائقا أمام انتشار الأعمال الفنية عربيا، فهي لهجة صعبة الفهم كغيرها من لهجات سكان المغرب العربي. وفي خطوة هي الأولى من نوعها اختار منتجو مسلسل “بنات العساس” (بنات الحارس) عرضه عربيا مصحوبا بدبلجة سورية كتلك التي أسهمت في ترويج الدراما المكسيكية والتركية بين الجماهير العربية.
ناقد فني: اللجوء إلى الدبلجة يفقد المسلسلات الدرامية المغربية الروح والهوية
منال لطفي (هسيريس، 27/4/2023)
اشترت إحدى القنوات الإماراتية حقوق توزيع وبث مجموعة من الأعمال الدرامية المغربية من القناة الأولى، لتقوم بدبلجتها إلى اللهجة السورية وتشرع في بثها قريبا لجمهورها العربي.
وأفادت مصادر هسبريس أن هذه الخطوة التي تعد سابقة في تاريخ الإنتاجات المغربية، جاءت بعد مدة طويلة من المشاورات والاجتماعات قبل أن يتم الاتفاق وتحصل القناة الإماراتية على حقوق التوزيع، مضيفا أن هذه الأخيرة حرصت بعناية على انتقاء المسلسلات المغربية القوية من ناحية السيناريو التي حققت نسب مشاهدة عالية خلال عرضها بالمغرب
الدراما المغربية تقتحم الساحة العربية عبر مسلسل مدبلج
توفيق الناصري (سكاي نيوز عربية، 27/4/2023)
بدأ عرض المسلسل المغربي "بنات العساس" (بنات الحارس) على قناة الشارقة، في خطوة تعتبر الأولى من نوعها في مجال الدراما المغربية.
جاء ذلك، بعدما تم الحصول على حقوق توزيعه، لتتم دبلجته باللهجة السورية، في إطلالة فريدة من نوعها على الشاشة العربية.
ونشر المنتج خالد نقري على صفحته بأنستغرام، مقاطع من المسلسل المدبلَج الذي حقق في رمضان 2022 نسب مشاهدة عالية في المغرب بلهجته الأصلية، معبراً عن سعادته بعرض مسلسل "بنات العساس" على قناة "الشارقة"، بعد اشتغالها على دبلجة حواراته حوالي 8 أشهر، معتبرا أن شركة "ديسكونيكتد"، التي تولت تنفيذ إنتاج العمل، حققت سبقا على مستوى تسويق الدراما المغربية خارج الحدود الوطنية.