Liste des résultats
Il y a 4 éléments qui correspondent à vos termes de recherche.
-
Au delà de l'exil. Rencontre avec Inaam Kachachi
par Imane Boulkroun, Inaam Kachachi,
publié le 22/06/2017
- Inaam Kachachi parle de son roman et de son choix particulier du le titre en arabe ainsi que de la situation des migrants irakiens de leurs enfants en France, et des problèmes d'intégration qu'ils pouvaient rencontrer dans leurs différents pays d'accueil. L’auteur nous a décrit avec beaucoup de sensibilité et d’émotions, l'Iraq d'avant-guerre, un pays où cohabitaient pacifiquement plusieurs ethnies et religions. Nous l’avons également interrogée sur son style d'écriture et sur ce qu'elle pense de la traduction française.
-
Le tabou de l'Autre : traduire le Monde Arabe en France
par Samia Kassab, Narimane Abd Alrahman,
publié le 04/10/2015
- Cette table ronde soulève la question de la sous–représentation des ouvrages en langue arabe traduits vers le français (moins de 1% de tout ce qui est traduit en France).
-
Qu'est-ce que traduire ?
par Jamal Chehayed,
publié le 07/09/2009
-
Connu pour être l'un des meilleurs traducteurs du monde arabe (il a entre autres traduit A la recherche du temps perdu de Marcel Proust), Jamal Chehayed livre ses réflexions quant à l'acte même de traduire.
-
La méthodologie de la traduction, l'envers de la médaille
par Fayza el-Qasem ,
publié le 02/11/2008
-
Dans une conférence donnée à l'Université Marc Bloch de Strasbourg, Fayza el-Qasem analyse les problèmes posés par la traduction : En quoi consiste l'acte de traduire ? Quelles sont les difficultés qui guettent le traducteur ? Comment éviter la perdition dans la traduction ?