Vous êtes ici : Accueil / Langue(s) / Linguistique / Fiches de grammaire/conjugaison / Ser et estar

Ser et estar

Par Olivier Brisville-Fertin : Agrégé d'espagnol, ATER - Université de Rennes
Publié par Elodie Pietriga le 14/12/2018
Brève fiche sur la façon dont il convient d'utiliser les verbes SER et ESTAR en espagnol.

 

Introduction : Point étymologique et définition 

Ser < lat. esse + sedere (s’asseoir, être assis) : le verbe être essentiel

Estar < stare (être debout, se dresser) : L’état locatif/spatial, animique, accidentel…

On associe traditionnellement ser/estar parce qu’ils renvoient à un même verbe être dans d’autres langues (fr. être, ang. to be, all. sein). Historiquement, également, les emplois et usages de estar se sont étendus et diversifiés en en acquérant certains de ser [1].

Ser est le verbe de l’identification, de l’équation (=). Il pose une égalité ou équivalence entre deux éléments  [2].

 

Emplois 

Toujours SER 

 

*un nom ou un pronom :

-un nom propre, un nom commun, un nom de métier ou de nationalité :

Es Pablo. Es mi vecino. Es colombiano. Es farmacéutico.

-un pronom démonstratif, indéfini, numéral, personnel, possessif :

–¿Este es él? –Sí, es este. –No es el mismo.

Son diez en su clase y él es el primero.

Estos libros son los suyos.

 

*Un adverbe de quantité :

–¿Es bastante o es demasiado? –¡Es poco!

 

*Un infinitif :

Lo que dices es soñar despierto.

 

*Une proposition attribut :

La dificultad era que mentía.

 

*Une définition :

(La matière, l’origine, la possession, la destination).

El collar es de oro. Es de mi abuela. Es de Lisboa. Es para ti.

 

*Un complément de lieu ou de temps : Si l’on désigne/identifie un événement

La clase es el lunes. Es a las 10 de la mañana. Es en el aula 23.

Astuce : pour différencier cet usage de la localisation, il faut se rappeler qu’il correspond en français à des phrases avec la tournure impersonnelle « c’est » (Le cours, c’est lundi. C’est à dix heures du matin. C’est dans la salle 23).

 

Toujours ESTAR 

*pour localiser ou situer dans le temps ou l’espace :

Estamos en Francia. Estamos en invierno pero en Argentina están en verano. Hoy estamos a 10 de marzo.

 

*une situation (introduite par une préposition) :

Está en paro. Está de pie. Está de moda.

Es estudiante pero también está de camarero en un bar.

 

*Un gérondif pour une action en cours :

Estoy estudiando sin parar.

 

SER ou ESTAR ?

*avec un participe passé :

 

-la voix passive : processus qui est subi par le sujet (il n’en est pas l’agent mais le patient)[3]. On visualise une action qui se déroule.

Ha sido castigado por su madre: se había peleado en la escuela.

Fue convencido por su mujer para ir a Cuba de vacaciones.

 

-Résultat ou conséquence de l’action :

On établit la conséquence d’une action ou son résultat[4].

Está castigado por haber mentido: no podrá salir a jugar.

No estaba muy convencido por el programa de ese partido político.

 

*avec un adverbe :

-SER: coordonnées temporelles :

Es tarde/temprano. Era ayer o es mañana.

-ESTAR: spatialité / localisation.

—¡Está lejos! —Qué va, está cerquita.

Está más adelante. Está arriba.

 

Attention : lorsque l’on désigne ou l’on identifie: Es allí (adonde tienes que ir) (voir les formes emphatiques de “c’est …qui/que”).

 

*avec un adjectif :

-Adjectifs qui n’admettent que SER :

Cierto, corriente, culto, desdichado, discutible, distinto, innegable, frecuente, válido, notorio.

 

-Adjectifs qui n’admettent que ESTAR :

Lleno, contento, desierto, enfermo, solo, vacío, satisfecho, marchito, encantado, maravillado, perplejo.

 

-Certains adjectifs s’appliquent à une chose avec SER mais avec ESTAR pour une personne :

Es imposible como situación: mi marido/mujer está imposible.

Es estupendo cuán estupendo estás.

Es confuso como tema. Y el profe está muy confuso cuando lo explica.

Es seguro que no estoy seguro de nada.

 

-Certains changent de sens :

Estoy listo (je suis prêt) – Eres listo (tu es intelligent).

Estás ciego (tu es aveuglé) – Es ciego (il est aveugle).

Está orgulloso (il est fier) – Es orgulloso (Il est orgueilleux).

Está bueno/malo (il est beau/malade) – Es malo/bueno (il est méchant/bon).

Está molesto (il est gêné) – Es molesto (c’est gênant).

Estoy aburrido (je m’ennuie) – Es aburrido (il est ennuyeux).

Está moreno (il est bronzé) – Es moreno (il est brun).

Etc.

 

Caractéristique ou objectivité versus état ou subjectivité :

El mar es azul. Está azul como tus ojos.

Las noches son frías en invierno, pero, a mi parecer, ha estado bastante caliente, hoy.

Esta carretera de montaña en curva es peligrosa por la noche. Con estas obras en estos meses está peligrosísima.

 

Si beaucoup d’apprenants de l’espagnol hésitent entre Ser et Estar, ce n’est en fait que dans ce dernier cas qu’une ambivalence peut avoir lieu en fonction de l’intentionnalité ou du point de vue du locuteur. Alors que Ser introduira un adjectif de qualité ou d’état qui identifiera un élément, estar apportera des caractéristiques qui affectent le sujet dans un cadre précis.

 

Notes

 

[1] Comme on lit dans le Cantar de mio Cid, « cerca es el rey Alfonso e buscar nos verná »; « Escripta es la carta » ; « armado es mio Cid con quantos que el ha ».

 [2] « El verbo ser no tiene contenido léxico alguno solo expresa la equivalencia entre dos miembros que relaciona (A es B, AóB) [y se utiliza cuando el hablante necesita identificar al oyente la entidad designada por el sujeto de la oración] », Enrique Aletá Alcubierre, «Una nueva perspectiva sobre un viejo problema de gramática de ELE: ser no se opone a estar», Revista electrónica de Didáctica Español como Lengua Extranjera 3 (2005): 5, https://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/26/50/006aleta.pdf

 [3] « El verbo ser funciona únicamente como correa de transmisión para que el valor pasivo de los participios de verbos transitivos (Castigado Juan, las cosas se calmaron) recaiga sobre el sujeto: Juan fue castigado (por su padre). », Aletá Alcubierre, 6.

 [4] « El verbo estar que jamás pierde por completo su significado suma al valor pasivo del participio la noción de “resultado de una acción” o “estado consecuencia de una acción” que es la que prevalece: Juan estuvo castigado. », Aletá Alcubierre, 6.

 

Bibliographie 

Aletá Alcubierre, Enrique, « Una nueva perspectiva sobre un viejo problema de gramática de ELE: ser no se opone a estar », Revista electrónica de Didáctica Español como Lengua Extranjera, 3, 2005, [en ligne] [URL : https://ifc.dpz.es/recursos/publicaciones/26/50/006aleta.pdf].

Bedel, Jean-Marc, Nouvelle grammaire de l'espagnol moderne, Paris: PUF, 2017

Castillo Lluch, Mónica, & Marta López Izquierdo, Bescherelle espagnol, Paris : Hatier, 2009.

Freysselinard, Éric, Ser y estar : dictionnaire d'usage du verbe être en espagnol avec règle et exercices, Paris: Ophrys, 2013.

González Hermoso, Alfredo et alii, Gramática de español lengua extranjera, Madrid : Edelsa, 2005.

Gerboin, Pierre, & Christine Leroy, Grammaire d’usage de l’espagnol contemporain, Paris : Hachette, 1994.

Matte Bon, Francisco, Gramática comunicativa del español. De la lengua a la idea, Madrid : Edelsa, 1995 [1992].

Real Academia Española, Nueva gramática de la lengua española. Básica, Barcelona : Espasa, 2011. 

 

 

Pour citer cette ressource :

Olivier Brisville-Fertin, "Ser et estar", La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), décembre 2018. Consulté le 20/05/2019. URL: http://cle.ens-lyon.fr/espagnol/langue/linguistique/fiches-de-grammaire-conjugaison/ser-et-estar