Quelle(s) place(s) pour les œuvres traduites ?
Ayant décidé d'ouvrir ses collections aux œuvres traduites, la Bibliothèque interuniversitaire de Lettres et sciences humaines (BIU Lsh) de Lyon réunissait le 4 décembre 2008 à l'ENS LSH des traducteurs, éditeurs, libraires, enseignants-chercheurs et bibliothécaires pour une journée d'études consacrée à la place des traductions dans une bibliothèque de recherche.
Pour une présentation et le programme de la journée, allez sur le site de la BIU Lsh.
Nous vous proposons ici d'écouter la conférence donnée par Yves Chevrel à cette occasion.
Introduction
https://video.ens-lyon.fr/eduscol-cdl/2008/2008-12-04_PLU_Chevrel_intro.mp3 |
Complément conférence Yves Chevrel (introduction)
1. Qu'est-ce qui indique qu'une œuvre traduite est une œuvre seconde ?
https://video.ens-lyon.fr/eduscol-cdl/2008/2008-12-04_PLU_Chevrel_partie1.mp3 |
Complément conférence Yves Chevrel (partie 1)
2. Partir en reconnaissance des œuvres en traduction
https://video.ens-lyon.fr/eduscol-cdl/2008/2008-12-04_PLU_Chevrel_partie2.mp3 |
Complément conférence Yves Chevrel (partie 2)
3. Les fonctions des œuvres traduites
https://video.ens-lyon.fr/eduscol-cdl/2008/2008-12-04_PLU_Chevrel_partie3.mp3 |
Complément conférence Yves Chevrel (partie 3)
Conclusion
https://video.ens-lyon.fr/eduscol-cdl/2008/2008-12-04_PLU_Chevrel_conclusion.mp3 |
Complément conférence Yves Chevrel (conclusion)
Pour citer cette ressource :
Yves Chevrel, Quelle(s) place(s) pour les œuvres traduites ?, La Clé des Langues [en ligne], Lyon, ENS de LYON/DGESCO (ISSN 2107-7029), mai 2009. Consulté le 26/12/2024. URL: https://cle.ens-lyon.fr/langues-et-langage/des-langues-tres-vivantes/langues-et-interculturalite/quelle-s-place-s-pour-les-oeuvres-traduites