Liste des résultats
Il y a 6 éléments qui correspondent à vos termes de recherche.
-
L'écriture d'Emine Sevgi Özdamar: un extrait représentatif de "Mutterzunge"
par Odile Schneider-Mizony, Maryse Staiber,
publié le 30/10/2019
- La contribution est une double lecture ou lecture interdisciplinaire d’un extrait de trois pages de l'œuvre d'Emine Sevgi Özdamar intitulée "Mutterzunge". Elle comporte deux volets : le premier est proposé par une linguiste, Odile Schneider-Mizony, rédigé en français, et éclaire l’utilisation spécifique du langage par Özdamar, tandis que le second, rédigé en allemand par une littéraire, Maryse Staiber, propose une explication de texte du type attendu au concours de l’agrégation. La forme dialoguée entre deux disciplines et deux langues a paru particulièrement susceptible de rendre compte d’un extrait représentatif de l'écriture plurilingue et pluriculturelle de l'auteure, sur l’interprétation de laquelle les deux rédactrices se rejoignent grandement. Le commentaire à la fois linéaire et thématique de la fin de l’un des récits qui composent "Mutterzunge" envisage l’incidence de l’interculturalité de l’auteure sur ce texte précis, s’intéresse aux formes idiosyncrasiques et distanciées de sa prose et remet en perspective le récit dans la quête identitaire, artistique et innovante de l’écrivaine.
-
Nom et verbe, extrait de "Atemschaukel" de Herta Müller
par Emmanuelle Prak-Derrington ,
publié le 28/01/2011
-
Ces paroles de Herta Müller prononcées peu de temps avant qu’elle ne reçoive le prix Nobel de littérature en 2009, éclairent l’extrait de son roman Atemschaukel étudié ici. L’indicible, ce sont les préparatifs du bagage avant le départ pour la déportation dans un camp de travail soviétique et les tout derniers moments passés en famille. Pour dire la douleur et la séparation, Herta Müller choisit l’effacement de la subjectivité et le minimalisme syntaxique, levés par la phrase prononcée par la grand-mère dont le narrateur fera son talisman.
-
Treffen mit Julia Schoch
par Julia Schoch,
publié le 06/02/2010
-
Présentation, lecture d'extraits et réponses à quelques questions posées sur son ouvrage "Mit der Geschwindigkeit des Sommers" par l'auteur Julia Schoch.
-
Julia Schoch
par ENS Lyon La Clé des Langues, Julia Schoch, Teresa Hiergeist,
publié le 06/02/2010
-
Ce dossier sur l'auteur est-allemande Julia Schoch est composé de deux ressources : une analyse littéraire de son roman "Mit der Geschwindigkeit des Sommers", et la lecture de deux extraits de ce même roman accompagnée de questions posées à l'écrivain.
-
Les connecteurs, extrait de "Brief an den Vater" de Kafka
par Emmanuelle Prak-Derrington ,
publié le 22/11/2008
-
Un connecteur est un opérateur de nature variable qui relie deux portions de texte. Il peut fonctionner au niveau intraphrastique, inter- ou transphrastique et établit un lien sémantique entre les deux segments qu'il associe (les conjoints). Les unités spécialisées dans la fonction de connecteur sont les conjonctions de coordination, et le fait qu'elles soient situées hors construction, en avant-première position, est en accord avec ce rôle unique de coordonnants. Nous trouvons dans notre texte d'autres connecteurs : des groupes prépositionnels (zum Teil, vor allem, zum Beispiel), des adverbes (also, dann, nun) voire des composés anaphoriques en da + préposition (infolgedessen, statt dessen...).
-
La mémoire privée familiale : témoignages
par Alice Volkwein,
publié le 25/03/2008
-
On présentera ici des extraits issus d'entretiens menés avec deux familles opposées dans leur parcours biographiques et dans leur attitude actuelle face à la mémoire de la fuite et de l'expulsion. Il ne s'agit là que de deux exemples choisis volontairement pour leurs différences, le spectre de réactions et d'attitudes face à cette mémoire étant bien sûr beaucoup plus large.