Liste des résultats
Il y a 32 éléments qui correspondent à vos termes de recherche.
-
Entrevista con Mariluz Suárez
par Philippe Dessommes, Mariluz Suárez,
publié le 08/12/2020
- L'écrivaine et dramaturge mexicaine, Mariluz Suárez parle de son mari, Saúl Ibargoyen, récemment décédé : son travail d'écrivain, son engagement, etc.
-
Hommage des traducteurs à Saúl Ibargoyen
par Philippe Dessommes,
publié le 08/12/2020
- Présentation du travail de traduction de l'oeuvre de Saúl Ibargoyen ainsi que des thématiques récurrentes chez l'écrivain.
-
Mario Vargas Llosa, conversation avec Rubén Gallo
par Zoé Noël,
publié le 07/09/2020
- Présentation du recueil d'entretiens entre l'écrivain péruvien Mario Vargas Llosa et le professeur Rubén Gallo.
-
Entrevista a Rodrigo Fresán
par Rodrigo Fresán,
publié le 13/12/2019
- Encuentro con el escritor argentino en el marco de las Assises Internationales du Roman organizadas por la Villa Gillet en Lyon en mayo de 2019.
-
Entrevista a Rodrigo Fresán
par Rodrigo Fresán,
publié le 13/12/2019
- Encuentro con el escritor argentino en el marco de las Assises Internationales du Roman organizadas por la Villa Gillet en Lyon en mayo de 2019.
-
Interview d'Alberto Manguel
par Alberto Manguel, Noémie Dumont,
publié le 05/04/2019
- À l’occasion de l’édition 2018 des Assises Internationales du Roman organisées par la Villa Gillet à Lyon, une interview de l'écrivain argentin Alberto Manguel a pu être réalisée.
-
Enfermedad, de Diego Trelles Paz
par Diego Trelles Paz,
publié le 16/10/2017
- Texte inédit écrit dans le cadre des AIRs organisées en 2017 par La villa Gillet à Lyon.
-
AIR 2015
par ENS Lyon La Clé des Langues,
publié le 15/06/2015
- Ces textes constituent les actes des AIRs. Ecrits par les auteurs invités, chacun est le miroir d'une écriture, d'une approche du roman...
-
Barullo, de Rodrigo García
par Marie du Crest,
publié le 30/04/2015
- Barullo comme le dit lui-même R. García, dans sa présentation du volume, est « un cocktail de textes théâtraux, radiophoniques, théoriques conçus à diverses époques » (p 14). Son titre espagnol met en exergue l’idée d’une confusion sonore, comme un vacarme mais aussi sans doute comme un surgissement créatif semblable au tohu-bohu de la Genèse. Le sous-titre et surtout le mot « dodécaphonique » nourrissent le rapport à une musique, en rupture avec le système tonal, à partir des œuvres de compositeurs comme Schönberg., manière de métaphore des propositions radicales de plateau que met en œuvre García. Ainsi le recueil regroupe-t-il six textes classés chronologiquement de 1997 à 2013, marqués par une variété des formes mais aussi irrigués par des lignes de force : la verve satirique, l’écriture-poème, l’interrogation sur l’œuvre et la parole théâtrale.
-
Khori-khellkata : El proyecto escriturario en la Homilía del Khori-Challwa de Gamaliel Churata
par Kurmi Soto,
publié le 08/09/2014
-
Durante numerosas décadas, el nombre de Gamaliel Churata, pseudónimo de Arturo Peralta (Arequipa, 1897–Lima, 1969), ha permanecido desconocido, mal conocido o bien simplemente ignorado por la historiografía literaria latinoamericana. Sin embargo, representó una figura significativa dentro de la cultura andina de su época y hoy en día es considerado como un personaje central dentro de la corriente que Mariátegui bautizó como “indigenismo de vanguardia” . Asimismo, la recuperación actual de sus trabajos muestra la fecunda modernidad que subsiste en ellos. Aunque fue un prolífico periodista que contribuyó en importantes diarios tanto en Perú como en Bolivia , Churata sigue siendo asociado a El Pez de Oro. En 1957, el libro fue publicado por la Editorial Canata en La Paz pero tuvo que esperar treinta años en el olvido para finalmente ser reeditado en 1987. Recientemente, se produce una tendencia inversa y en 2012, tanto en Perú como en España, se lanzaron ediciones nuevas, sin contar las numerosas versiones digitales que existen.
-
Maldito sea el hombre que confía en el hombre d'Angélica Liddell
par Marie Du Crest,
publié le 15/01/2014
-
En 2011, Maldito sea el hombra que confía en el hombre : un projet d’alphabétisation, après le choc que représenta La casa de la fuerza, bouleversa à son tour le festival d’Avignon. Spectacle de plus de trois heures, avec ses petites filles en robe dorée arpentant le théâtre du monde dans u décor d’arbres en carton et d’animaux empaillés. D’une certaine façon, Liddell revint au commencement de tout : premier volet de la trilogie chinoise et surtout chant rageur de l’enfance perdue, bafouée...
-
Poétiser le chaos-monde
par Philippe Dessommes,
publié le 11/11/2013
-
Préface du roman "Toute la terre" de l'écrivain uruguayo-mexicain Saúl Ibargoyen, paru aux éditions "À plus d’un titre" en 2013.
-
El escritor y su conflicto
par Horacio Castellanos Moya,
publié le 21/06/2013
-
Texto inédito escrito en el marco del festival AIR organizado por la Villa Gillet de Lyon.
-
Et si la découverte de nouveaux auteurs passait également par la bande dessinée ?
par Caroline Bojarski,
publié le 27/05/2013
-
Coup de projecteur sur quelques bandes-dessinées, en vente chez votre libraire ou disponible dans votre médiathèque, d'auteurs, scénaristes ou illustrateurs d'origine espagnole.
-
Luisa Valenzuela - Présentation du recueil Aquí pasan cosas raras - Traduction originale
par Luisa Valenzuela, Caroline Bojarski,
publié le 21/12/2012
-
Cette page propose une traduction d'un texte de l'auteure argentine Luisa Valenzuela où celle-ci explique comment elle a commencé à écrire son recueil de nouvelles "Il se passe des choses bizarres" durant la dictature.
-
Dossier Luisa Valenzuela
par Caroline Bojarski,
publié le 20/12/2012
-
Luisa Valenzuela es una escritora argentina de reconocimiento internacional. Nacida en 1938 en Buenos Aires, publicó más de veinte libros entre los cuales se destacan novelas, cuentos, microrelatos y ensayos. Su obra es un verdadero cuestionamiento acerca del lenguaje y del acto creativo que representa la escritura. Influenciada por la historia de su Argentina natal o por los muchos lugares donde vivió, sus libros nos proponen –con elementos esenciales como el humor y el erotismo– una reflexión sobre las estructuras sociales y culturales de la sociedad.
-
El arte de representar la guerra (Javier Cercas)
par Javier Cercas,
publié le 18/06/2012
-
Cette page présente un texte inédit (en version originale) de l'écrivain et traducteur espagnol Javier Cercas.
-
Prenez au sérieux le Petit Poucet ! La littérature de jeunesse et la formation des Nations en Amérique latine
par Mélanie Sadler,
publié le 22/05/2012
-
La construction parallèle de l’identité hispano-américaine et de sa littérature a fait l’objet de nombreuses études. Identidad cultural de Iberoamérica en su narrativa de Fernando Aínsa n’en serait qu’un exemple - significatif certes - parmi d’autres. Toutefois, au cœur même de ce questionnement identitaire incessant, il est intéressant de noter que la majorité des écrivains désormais consacrés du continent, de nombreux hommes politiques et des intellectuels harmonisant ces multiples facettes comme le Cubain José Martí ont pris le temps de faire l’école buissonnière et de consacrer un temps précieux à l’écriture de livres pour enfants. Echappatoire ponctuelle au travail sérieux ? Moins qu’il n’y paraît. Qu’il s’agisse d’éduquer le futur citoyen, ou de former le goût artistique et littéraire de l’enfant, il semble qu’un enjeu fondamental se dessine pour ces hommes autour de ce jeune public.
-
Sepia
par Nicolas Brachet,
publié le 04/05/2012
- Sepia est une BD de Nicolas Brachet et Alexis Segarra traduite en espagnol par Carlos Benguigui. Découvrez le voyage sous-marin de Masahiro Mori, calligraphe à la recherche de l’encre parfaite. A l’heure où l’écrit est souvent dissocié de son scripteur et de son support original par les rebonds d’internet, le coup de crayon d'Alexis Segarra nous laisse entrevoir l’amour du papier et de l’encre, l’écriture comme forme artistique. De très belles planches qui sont accessibles en italien, espagnol, allemand et arabe sur La Clé des langues...
-
Baja Andesia: sed y poéticas tramontinas. Un desvío etnográfico a mano alzada
par Pedro Araya,
publié le 11/05/2010
-
Si tuviéramos que darle una «fecha de inicio» a la «nueva» poesía argentina el adjetivo, «nueva», claro está, es provisorio, obligadamente perecedero y, aun en este caso, un poco anacrónico, toda vez que estamos hablando de algo que empezó hace ya más de veinte años , aun a conciencia de que esa fecha será una línea trazada sobre la corriente de un río cuyo mismo movimiento corregirá, y dejando de lado, por lo menos por esta vez, los fastidiosos «antecedentes» (pero necesarios si pensamos, como pensamos, que toda literatura nacional es un proceso y en cuyo relato obligadamente deben ingresar asuntos en definitiva poco importantes, libros, revistas, autores, polémicas, a los que toca la rigurosa vara de la historia pero no el polvo de oro de la literatura), si tuviéramos, si pudiéramos por lo menos por esta vez, deberíamos decir que lo que aun hoy llamamos nueva poesía argentina empieza a comienzos de la década del 80 del siglo que pasó.
-
Fabián Casas - El salmón
par Julia Azaretto,
publié le 10/05/2010
-
El salmón est un recueil à structure cyclique (à l'instar du voyage entrepris par le saumon, lors de la période de reproduction, vers la source où il est né) où l'écriture poétique telle que l'on peut l'entendre parfois décrite : « usage peu ou prou maniéré du langage », n'existe que comme l'ombre de ce qu'il faut anéantir. Dans un registre langagier simple, cet ouvrage revisite les thèmes universels de la poésie : la mort, l'amour, l'autre, la famille, l'amitié, toujours dans un style débraillé, qui revendique le parler populaire ou les tournures langagières de l'homme de la rue...
-
Une classe de Seconde à la rencontre de Julián Ríos
par ENS Lyon La Clé des Langues,
publié le 05/05/2010
-
A l'occasion des Assises Internationales du Roman (AIR), Elodie Bouchiche, professeur de Français au lycée Condorcet de Saint-Priest (Rhône), a travaillé avec sa classe de Seconde sur les textes de Julián Ríos, et plus particulièrement sur le recueil "Nouveaux chapeaux pour Alice".
-
Les Séductions espagnoles, de Louise Doutreligne
par Evelio Miñano Martinez,
publié le 29/03/2010
-
Louise Doutreligne, dramaturge contemporaine, a récemment réédité une partie de ses œuvres avec le titre de ((Séductions espagnoles)). Six œuvres, avec une septième annoncée (((La novice et le jésuite))) révèlent son intérêt pour la culture espagnole et montrent ses différentes modalités d'inspiration et d'écriture : à partir du théâtre classique espagnol, du roman contemporain espagnol ou de la littérature française de thème espagnol.
-
À propos du dialogue de Claude Esteban avec les poètes et les artistes espagnols
par Alicia Piquer Desvaux,
publié le 28/03/2010
-
Comment aborder l'enseignement de la poésie française des trente dernières années du siècle dernier ? Et comment le faire quand on est dans un pays étranger qui connaît mal les maintes querelles à ce sujet, à une époque foisonnant d'expériences contradictoires qui sacralise ou nie l'existence même de cette écriture, mais qui multiplie les essais à propos de celle-ci, voire l'herméneutique ? C'est Claude Esteban qui, dans ses poèmes et sa réflexion, souvent à partir de la traduction de poètes étrangers ou de la convergence avec la peinture, nous montre les dangers de l'excès de modernité et la nécessité de reformuler la lisibilité de la poésie fin de siècle.
-
Du premier Parnaso español à la dernière édition illustrée de 2007 de Francisco de Quevedo y Villegas : éditer Quevedo au XXIe siècle
par Emmanuel Marigno,
publié le 24/03/2010
-
Depuis la deuxième moitié du XXe siècle, la communauté scientifique n'a cessé de s'interroger sur le texte quévédien. Les nombreuses éditions partielles ou complètes de l'œuvre de Francisco de Quevedo en témoignent. Depuis les premières éditions complètes des années 1960 jusqu'à l'actuel projet du Professeur Alfonso Rey qui dirige une réédition de l'œuvre complète de Quevedo, l'édition quévédienne ne cesse d'engager des perspectives sans cesse renouvelées.
Dans ce contexte, nous nous interrogerons sur ce que signifie -pour un lectorat du XXIe siècle- lire, appréhender et interroger l'écriture quévédienne. Nous ferons un parcours de la genèse du texte quévédien en poésie et en prose et nous en dégagerons les conséquences en terme d'édition. Ecrire et éditer, éditer et comprendre : nous poserons ensuite le problème de l'écart entre ces textes conceptistes du XVIIe siècle et les mécanismes de lecture et de compréhension du lectorat du XXIe siècle. La question de l'édition critique et de l'édition numérique comme modalités de lecture contemporaines seront au centre de notre analyse.
-
La littérature française dans la presse de Gérone des années 1868-1898 : la présence de Balzac
par Anna-Maria Corredor Plaja,
publié le 02/02/2010
-
Nous travaillons depuis quelque temps à un projet de recherche qui porte sur la réception de la littérature française dans la presse de notre pays entre 1868 et 1898 ce qui nous a permis de trouver de nombreuses références à des auteurs français. Nous avons porté notre attention sur les articles ou les nouvelles de quelques journaux de Gérone concernant Honoré de Balzac. Notre objectif est d'analyser ce matériel et de faire connaître la perception qu'on avait de cet auteur dans notre pays, et plus particulièrement à Gérone, à la fin du XIX ème siècle. Notre étude veut montrer aussi que, grâce aux nouvelles technologies, la presse numérisée est devenue aujourd'hui un moyen utile et efficace qui permet d'offrir un matériel complémentaire aux cours traditionnels de littérature française.
-
A la recherche du réel : l’écriture de la contradiction dans El lado frío de la almohada de Belén Gopegui
par Anne-Laure Bonvalot,
publié le 13/01/2010
-
Article "A la recherche du réel : l’écriture de la contradiction dans El lado frío de la almohada de Belén Gopegui" d'Anne-Laure Bonvalot.
-
Margarita Saona
par Clémence Oriol,
publié le 19/06/2009
-
Margarita Saona nació en 1965 en Lima, donde se licenció en Lingüística y literatura hispánicas en la Pontificia Universidad Católica del Perú. Cursó un doctorado en Literatura Latinoamericana en Columbia University. En Estados Unidos empieza su actividad de escritora, más específicamente de cuentista. Su cuento Ángeles caídos obtuvo una Mención Honrosa en el Concurso de las 2000 palabras de la Revista Caretas en el año 2000.
-
Entretien avec Rafael Chirbes
par Marta Martinez Valls, Rafael Chirbes,
publié le 10/11/2008
-
Rafael Chirbes. Un auteur né près de Valence en 1949, diplômé en Histoire moderne et contemporaine, qui s'est d'abord consacré à la critique littéraire. Il a également publié une quinzaine d'ouvrages, qui ont obtenu un vif succès parmi le public et dont la plupart ont été traduits.
L'histoire est l'un des motifs récurrents dans ses récits : l'Histoire avec un « h » majuscule mais aussi l'histoire, tout court. L'histoire de ses personnages dans lesquels quiconque pourrait se reconnaître. Et c'est là que réside toute la richesse de son œuvre.
Voici un entretien avec lui, en français, et sa traduction en espagnol.
-
Ramon Dachs - Dossier
par Marta Martinez Valls,
publié le 12/05/2008
-
Le 10 avril dernier Ramon Dachs, poète et philologue catalan, est venu présenter à Paris son dernier recueil publié en France : Blanc, topoèmologie (Le clou dans le fer, 2008). Recueil singulier, hybride, fruit de deux éditions antérieures et qui synthétise le long trajet parcouru par l'auteur depuis le début de son cycle poétique, Eurasia/Transeurasia.
El pasado 10 de abril Ramon Dachs, poeta y filólogo catalán, se desplazó hasta París para presentar su último poemario publicado en Francia: Blanc, topoèmologie (Le clou dans le fer, 2008). Poemario singular, híbrido, fruto de dos anteriores ediciones y que sintetiza el largo trayecto recorrido por el autor desde el comienzo de su ciclo poético, Eurasia/Transeurasia.
-
¿Quién de nosotros?
par Marta Martinez Valls,
publié le 08/04/2008
-
¿Quién de nosotros ? est la première œuvre de l'écrivain uruguayen Mario Benedetti ; publiée en 1953, elle a très vite reçu un bon accueil de la part de la critique littéraire. A mi-chemin entre le roman et la nouvelle, elle témoigne de l'aspect polyvalent de l'écriture de son auteur ; un classement générique ne saurait être fait sans trahir le texte.
-
Cortázar, ou l'oeuvre d'un compositeur
par Francis Buil ,
publié le 19/02/2008
-
Dans "Clone", tiré de Queremos Tanto a Glenda, Cortázar nous invite à un voyage musical.