Vous êtes ici : Accueil / Recherche multi-critères

Recherche multi-critères

Liste des résultats

Il y a 6 éléments qui correspondent à vos termes de recherche.
Maternité et propagande : Kati Horna et le photo-journalisme dans la revue Umbral par Gaëlle Guillets Sariols, publié le 16/06/2022
Cet article propose une analyse comparée entre une photographie d’archive offerte par Kati Horna au gouvernement espagnol et la page de la revue dans laquelle cette photographie a d’abord été publiée. À l’issue de cette analyse, il s’agira de montrer comment le motif de la mater dolorosa (et toute l’intericonicité sous-jacente à cette image) est utilisée dans le contexte de la revue à des fins de propagande de la part du gouvernement républicain. Nous verrons ainsi comment l’image, par la façon dont elle est découpée et mise en page oriente l’interprétation politique du lecteur-spectateur.
article.png
Masterclass de Javier Bardem par Javier Bardem, Carlos Gomez, publié le 10/05/2019
Dans le cadre du Festival Lumière, Javier Bardem, acteur espagnol récompensé de nombreuses fois par des prix prestigieux comme le Goya, l'Oscar ou encore le prix de l'interprétation masculine du Festival de Cannes, a donné une masterclass à la Comédie Odéon le 15 octobre 2018. La rencontre était animée par le journaliste et critique de cinéma Carlos Gomez.
article.png
L’interprète communautaire, garant du respect des droits fondamentaux de l’étranger dans l’Union européenne par Isabelle Tulekian Azeredo Lopes , publié le 12/08/2012
Quand, après la Seconde Guerre mondiale, l’Europe s’est vue confrontée au manque de main-d'œuvre pour se reconstruire, elle a ouvert ses portes à l’immigration. Il est indéniable que les populations immigrées ont largement contribué à la prospérité économique de l’Union Européenne qui est ainsi devenue terre d’immigration et d’asile. C’est dans ce contexte que l’Union Européenne, en 2010, a franchi une étape de plus dans le respect des droits de l’homme, des institutions démocratiques et de l’État de droit avec la concrétisation du projet d’un espace européen de justice où tout étranger s’est vu reconnaître le droit à l’interprétation et à la traduction dans le cadre des procédures pénales. After the Second World War, Europe faced a lack of workforce to rebuild itself and opened its doors to immigration. It is undeniable that migrant populations widely contributed to the economic prosperity of the European Union which turned to be a migration and asylum land. In this context, in 2010, the European Union reached a new step toward the full respect of human rights, of democratic institutions and of the rule of law through the realization of an european space of justice in which any foreigner can benefit of the right of interpretation and translation in criminal proceedings.
article.png
Enseñar lengua francesa de especialidad: ¿qué pasa con la tercera lengua? Apuntes y propuestas en cuanto al francés de Turismo y de Traducción par Lorenza Berlanga, publié le 23/03/2010
En este trabajo pretendemos compartir una serie de observaciones en cuanto a las dificultades y a las necesidades observadas en los estudiantes de Francés como segunda lengua extranjera, cuya lengua materna es el español, y ello fundamentalmente en carreras en las que el francés representa la segunda extranjera, concretamente, en la Diplomatura de Turismo y la Licenciatura de Traducción e Interpretación. Pondremos de manifiesto dificultades que provienen del estatus del francés en la Universidad y la sociedad españolas así como los propios derivados del proceso de enseñanza-aprendizaje del francés como segunda lengua extranjera para alumnos cuyo primer idioma lo constituye la lengua inglesa. Por último, expondremos aspectos que creemos podrían ser integrados en las clases de estas materias para lograr un aprendizaje más eficaz que permita a los estudiantes desenvolverse con éxito en sus futuros contextos profesionales.
article.png
Le lexique métaphorique des deux côtés du miroir français/espagnol : approche contrastive par Marina Aragon Cobo, publié le 19/03/2010
Depuis quelques années, nos classes ont gagné en richesse transculturelle, puisqu'elles comptent des effectifs Erasmus de différents pays. Cette diversité culturelle qu'ils véhiculent réclame une intervention didactique prioritairement ciblée sur les acteurs de terrain. Une mise en contact de la culture-cible (celle du français en Espagne), et de la culture espagnole (soit source, pour les apprenants espagnols, soit d'accueil, pour les étrangers) peut se faire à travers le lexique métaphorique, véritable aiguilleur culturel, qui permet de repérer de part et d'autre du miroir français/espagnol l'analogue dans le différent et le différent dans l'analogue.
article.png
De la mise en oeuvre des savoir-faire en littérature espagnole à l’acquisition de la culture de l’Autre par Lydie Royer, publié le 07/02/2010
Ce travail est une réflexion sur l'enseignement de la littérature à l'université destiné à des étudiants de seconde et de troisième années de Licence. L'objectif est de leur proposer quelques pistes sur le plan didactique pour acquérir une pratique en méthodologie de l'analyse littéraire. La première démarche consiste à les inviter à lire quatre romans dont les auteurs sont des figures reconnues et remarquées de la littérature espagnole durant les années 1960.
article.png