

Connu pour être l'un des meilleurs traducteurs du monde arabe (il a entre autres traduit A la recherche du temps perdu de Marcel Proust), Jamal Chehayed livre ses réflexions quant à l'acte même de traduire.
Fayza el-Qasem soumet pour traduction un texte journalistique à deux publics différents : les étudiants de l'ESIT de Paris et ceux de l'Université française au Caire, en Egypte. Quel a été le résultat de cette expérience ?
Le roman de 'Alawiyya SObh que comporte le programme d'agrégation inclut un grand nombre de termes levantins qui posent problème aux étudiants d’origine maghrébine. Il nous a paru bon de leur faciliter la tâche en rédigeant ce petit lexique.
Al-Chidyâq décrit dans un texte extrait de son livre "al-Sâq 'alâ al-sâq" l'importance des sciences linguistiques, en particuler la grammaire, et souligne son caractère indispensable aux autres sciences .
Auteur : Georges Bohas et Salam Diab Duranton
Auteur : Georges Bohas
Auteur : Georges Bohas
Auteur : Georges Bohas
Auteurs : Georges Bohas et Abderrahim Saguer
Présentation de la théorie des matrices et des étymons.
Auteur : Rémo Mugnaioni, professeur à l'Université d'Aix en Provence